Youthful Adventures: Finding Freedom in Nature’s Embrace

In this episode, we'll journey with Rhys, Carys, and Elin as they embrace nature's mysteries and the delicate dance between discipline and discovery in Snowdonia National Park.

Cy: Mae'r gwynt yn chwythu drwy'r coed yn Barc Cenedlaethol Eryri.
En: The wind is blowing through the trees in Snowdonia National Park.

Cy: Mae'r dail yn dawnsio, yn lliwiau aur a chopr, wrth syrthio o'r coed tal i lawr i'r llawr.
En: The leaves dance in shades of gold and copper as they fall from the tall trees down to the ground.

Cy: Mae Rhys, Carys, ac Elin yn agosáu at yr ysgol yn llawn cyffro, yn barod am y diwrnod arbennig o fforio.
En: Rhys, Carys, and Elin approach the school eagerly, ready for the special day of exploring.

Cy: Mae Rhys yn edrych o gwmpas yn bryderus.
En: Rhys looks around nervously.

Cy: Mae ganddo awch i weld yr aderyn prin, sef y barcud coch.
En: He is eager to spot the rare bird, the red kite.

Cy: Mae ganddo bincwyn bach gyda braslun byw o'r aderyn, ei lawysgrif ddiarhebol.
En: He has a small notebook with a vivid sketch of the bird, his cherished hand-drawn guide.

Cy: Ond mae'r athro yn dweud, "Mae pawb yn ffonio gyda'i gilydd.
En: But the teacher says, "Everyone stick together.

Cy: Dim crwydro i ffwrdd."
En: No wandering off."

Cy: Carys sydd â llygaid craff a dwys am ddringo, yn wincio at Rhys.
En: Carys, with sharp eyes and a determined spirit for climbing, winks at Rhys.

Cy: "Gem newydd, Rhys?" gofynnodd hi'n heriol.
En: "A new game, Rhys?" she asked challengingly.

Cy: Er ei bod yn gadarn am reolau, mae hi hefyd yn gwrthod cynnig Rhys i ymuno ag antur gudd.
En: Although firm about rules, she also declines Rhys's offer to join in a secret adventure.

Cy: Yn y cyfamser, mae Elin yn syllu ar y creigiau ac yn ei hoffi.
En: Meanwhile, Elin stares at the rocks and admires them.

Cy: Mae hi'n ddistaw ond yn edrych gyda chwilfrydedd ar gangen a charreg.
En: She is quiet but observes a branch and a stone with curiosity.

Cy: Mae hi'n edmygu duwiau natur ei hun.
En: She admires nature's own artistry.

Cy: Wrth ganiatáu eu awydd am ddarganfod, mae'r tri'n penderfynu dilyn llwybr ychydig allan o'r coed.
En: Allowing their desire for discovery, the three decide to follow a path slightly out of the woods.

Cy: Mae yna lwybr trugarog, fydd yn ein harwain yn agosach at yr hen goed.
En: There’s a merciful path that will lead them closer to the ancient trees.

Cy: "Shhh," sibryda Rhys, "Gwrandewch!"
En: "Shhh," whispers Rhys, "Listen!"

Cy: Ac yna gwêll bawb beth mae Rhys wedi breuddwydio am... sein lleisiau’r barcud coch.
En: And then everyone hears what Rhys has dreamed of... the sound of the red kite’s calls.

Cy: Mae'r aderyn yn hofran yn isel dros drygfl dail heulog.
En: The bird hovers low over the sunlit carpet of leaves.

Cy: Mae Rhys yn cipio côb â mwythus gyda'i gerdyn pensil.
En: Rhys captures a delicate sketch with his pencil card.

Cy: Mae ei galon yn rasio drwy bob smotyn a siâp a llinell yn ei mind.
En: His heart races through every spot, shape, and line in his mind.

Cy: Ond mae yna rywbeth arall yn y cefndir... llais y tiwtor yn galw, "Ble ydych chi?"
En: But there’s something else in the background... the voice of the tutor calling, "Where are you?"

Cy: Gwella
En: They improve

Cy: Mae amser yn rhedeg allan, ond er i’w frynt, maen nhw'n cyrraedd yn ôl ar amser.
En: Time is running out, but to their relief, they make it back on time.

Cy: Pan fydd y tiwtor yn eu gweld, mae'n arferol digalw, ond wrth weld y braslun a'r balchder yn wyneb Rhys, mae'n rhoi gwên ginefig.
En: When the tutor sees them, he’s typically unamused, but when he sees the sketch and the pride on Rhys’s face, he offers a sly smile.

Cy: "Pam nad felly un a oedd wrth ochr yr aderyn?" Mae'r athro yn gofyn mewn sgil drwbdwyd.
En: "Why wasn’t that one by the bird?" The teacher asks teasingly.

Cy: "Rhys, na ddarluniet ti..."
En: "Rhys, didn’t you sketch..."

Cy: Rhys yn edrych o'r dde i'r chwith, ac yna'n bwrw na.
En: Rhys looks side to side and then nods.

Cy: Mae'n gwybod bod rhaid iddo gadw'r gydbwysedd rhwng rheolau a'i alwad.
En: He knows he must balance the rules with his calling.

Cy: Pan mae'r diwrnod yn gorffen, mae Rhys yn dal y braslun yn dynn,
En: When the day ends, Rhys holds the sketch tightly.

Cy: mae'n gwybod fod mwy i’w ddarganfod sut mae’n canfod cydbwysedd rhwng dymuniad a disgyblaeth, ond yn fwy oll, ddim i anghofio bod yn rhydd fel yr aderyn prin.
En: He knows there’s more to discover about finding balance between desire and discipline, but above all, not to forget to be free like the rare bird.