explore how a mistaken tram ride unfolds into a blossoming friendship in the heart of Belgrade
Sr: Jednog sunčanog jutarnjeg časa, Ana je požurivala kroz gužvu Beograda kako bi stigla na fakultet.
En: On a sunny morning in Belgrade, Ana hurried through the crowds to get to the university.
Sr: Osećala je laganu nervozu jer je kasnila na važno predavanje, a tramvaj koji je verovala da vozi u pravcu njenog fakulteta već je bubnjao nadolazećim trgom.
En: She felt a slight nervousness because she was late for an important lecture, and the tram she thought was heading to her university was already rumbling through the square.
Sr: Sa torbom prebačenom preko ramena, uletela je u tramvaj samo trenutak pre nego što su se vrata zatvorila, zadihana i bez pogleda na oznaku linije.
En: With her bag slung over her shoulder, she jumped onto the tram just before the doors closed, breathless and without looking at the line number.
Sr: U uglu tramvaja, majušnim očima krišom je osmatrao Stefan, koji se vraćao sa treninga.
En: In the corner of the tram, Stefan, who was returning from training, watched Ana sneakily with small eyes.
Sr: Nasmejao se u sebi videvši Anu kako ulazi, ne sluteći da je na pogrešnom smjeru puta.
En: He smiled to himself seeing Ana enter, unaware that she was headed in the wrong direction.
Sr: Poznavao je svaki ugao ovog grada i znao je da ovaj tramvaj ne vozi prema univerzitetu, već prema skrovitim delovima grada koji Ana sigurno nije želela da istražuje.
En: He knew every corner of this city and knew that this tram wasn't heading to the university, but to the hidden parts of the city that Ana surely didn't want to explore.
Sr: Stefan je ustao i tiho prišao Ani.
En: Stefan got up and quietly approached Ana.
Sr: "Zdravo, Ana.
En: "Hello, Ana.
Sr: Izgledaš zbunjeno.
En: You look confused.
Sr: Da se ne bi izgubila, možda ti mogu pomoći?
En: Can I help you so you don't get lost?"
Sr: " rekao je Stefan, nežno se osmehujući.
En: Stefan said, smiling gently.
Sr: Ana se okrenula, iznenađena i malo posramljena što je primetila znano lice u tramvaju.
En: Ana turned around, surprised and a little embarrassed to see a familiar face on the tram.
Sr: "Stefane, jesi to ti?
En: "Stefan, is that you?
Sr: Oh, molim te, reci mi da ovaj tramvaj ide ka fakultetu!
En: Oh, please tell me this tram is going to the university!"
Sr: " uzviknula je Ana, nadajući se da nije napravila veliku grešku.
En: Ana exclaimed, hoping she hadn't made a big mistake.
Sr: Stefan je blago odmako glavu.
En: Stefan shook his head gently.
Sr: "Bojim se da nije tako.
En: "I'm afraid not.
Sr: Ovaj tramvaj vodi na drugu stranu, daleko od tvog fakulteta.
En: This tram is heading in the opposite direction, far from your university.
Sr: Ali ne brini, ispratiću te do prave linije.
En: But don't worry, I'll escort you to the right line."
Sr: "Ana uzdahnu sa olakšanjem, zahvaljujući Stefanu na ljubaznosti.
En: Ana sighed with relief, thanking Stefan for his kindness.
Sr: Išli su zajedno na sledeću stanicu gde su presedali na tramvaj koji je vozio pravo do univerziteta.
En: They went together to the next stop where they changed to a tram that took them straight to the university.
Sr: Tokom cele vožnje pričali su o svakodnevnim sitnicama, o fakultetu, treninzima, o životu u Beogradu.
En: Throughout the journey, they talked about everyday things, about the university, training, and life in Belgrade.
Sr: Ana se osećala sigurnije i sretnije sa Stefanom pored sebe.
En: Ana felt safer and happier with Stefan by her side.
Sr: Nasmejani i opušteni, skoro da su žalili kada su stigli na krajnje odredište.
En: Smiling and relaxed, they almost regretted when they reached their final destination.
Sr: Na kraju dana, Ana je zahvalila Stefanu što joj je pomogao i što joj je društvo učinilo grešku mnogo lakšom.
En: At the end of the day, Ana thanked Stefan for helping her and for making her mistake much easier to bear.
Sr: Ovaj susret je izgradio novi most prijateljstva između njih.
En: This encounter built a new bridge of friendship between them.
Sr: I tako, šta god da nam život sprema, uvek se može desiti da se iznenadimo kad nam netko pruži ruku pomoći.
En: So, whatever life has in store for us, it can always happen that we are surprised when someone lends a helping hand.
Sr: Ana i Stefan su naučili da i pogrešan tramvaj može dovesti do pravog prijateljstva u velikom srcu grada, Beogradu.
En: Ana and Stefan learned that even a wrong tram can lead to a true friendship in the big heart of the city, Belgrade.