In this episode, we'll explore a story of friendship, humor, and a lottery win that turned everything upside down.
Uk: Гачок: Олександр та Софія були найкращими друзями Євгена, але один жарт Євгена здійснив перетворення цієї дружби на щось інше.
En: Hook: Oleksandr and Sofia were Yevgeny's best friends, but one joke of Yevgeny turned that friendship into something else.
Uk: Студенти Львівського університету зустрілися в українському кафе на вулиці Ринок.
En: Students of Lviv University met in a Ukrainian cafe on Rynok Street.
Uk: Олександр з Софією були в захваті від візиту до кафе - їх нещодавно прийняли до престижної програми обміну студентами в США.
En: Oleksandr and Sofia were delighted to visit the cafe - they were recently accepted to a prestigious student exchange program in the USA.
Uk: "Якби б ми виграли серйозну грошову суму, то ми мали би знайти спосіб, як повернутися та розпочати своє життя разом", сказав Євген і посміхнувся.
En: "If we won a serious amount of money, we would have to find a way to come back and start our lives together," Eugene said and smiled.
Uk: "Ти виграв лотерею?
En: "Did you win the lottery?!
Uk: В цей перший квітня?
En: On this first of April?
Uk: ", здивувалися Олександр з Софією.
En: ", Oleksandr and Sofia were surprised.
Uk: "Так, це підтверджена правда", відповів Євген.
En: "Yes, this is a confirmed truth," answered Yevgeny.
Uk: "Моя теща прямо вже надіслала мені переказ на приватний банківський рахунок".
En: "My mother-in-law directly sent me a transfer to a private bank account."
Uk: Олександр та Софія були в недоумінні.
En: Oleksandr and Sofia were perplexed.
Uk: Чому саме Євген, і тоді, що робити з цими грошима?
En: Why Eugene, and then what to do with this money?
Uk: Але потім Євген з реготом зізнався, що все було просто жартом для першоквітневого дня.
En: But then Yevhen laughingly admitted that everything was just a joke for April Fool's Day.
Uk: Олександр та Софія відчули злість, розчарування і образу на Євгена.
En: Oleksandr and Sofia felt anger, disappointment and resentment towards Yevhen.
Uk: Вони були убивче серйозними людьми та не терпіли незрозумілих жартів.
En: They were deadly serious people and did not tolerate incomprehensible jokes.
Uk: Довгі кроки в мовчанні поверталися до житла.
En: Long steps in silence returned to the house.
Uk: Олександр та Софія не знали, як пояснити свої почуття злості та образи.
En: Oleksandr and Sofia did not know how to explain their feelings of anger and resentment.
Uk: Але тоді Олександрів телефон дзвонив - це був Євген.
En: But then Alexander's phone rang - it was Eugene.
Uk: "Олександр, просто хотів сказати, що я дійсно виграв лотерею", сказав Євген за телефоном.
En: "Aleksandr, I just wanted to say that I really won the lottery," Yevhen said over the phone.
Uk: "Що?
En: "What?!
Uk: Це не можливо", відповів Олександр здивовано.
En: It's not possible," Oleksandr answered in surprise.
Uk: "Ні, це правда!
En: "No, it's true!
Uk: Я виграв!
En: I won!
Uk: Івацький продавець лотерейних квитків насправді продав мені виграшний квиток.
En: The Ivatsky lottery ticket seller actually sold me the winning ticket.
Uk: Я можу знайти довжники і заплатити за ваше навчання в США".
En: I can find the debtors and pay for your education in the US."
Uk: Олександр та Софія зраділи і сказали Євгену, що в змозі забути про перший жарт та насолоджуватись справжньою перемогою.
En: Oleksandr and Sofia were happy and told Yevhen that they were able to forget about the first joke and enjoy the real victory.
Uk: Вони знайшли спосіб поєднати свої почуття про жарт та серйозність, та ще раз підтвердили свою дружбу один з одним.
En: They found a way to combine their sense of humor and seriousness, and reaffirmed their friendship with each other.