Unveiling Secrets: A St. John’s Eve Miracle in Vilnius

In this episode, we'll journey through a magical St. John's Eve in Vilnius, uncovering family secrets that strengthen the bonds of love and tradition.

Lt: Saulėlydžio spinduliai žaidė Vilniaus Senamiestyje, apšviesdami senas gatveles.
En: The rays of sunset played in the Old Town of Vilnius, illuminating the ancient streets.

Lt: Buvo Joninės, stebuklinga naktis, kai visi laukė stebuklų ir paslapčių.
En: It was St. John's Eve, a magical night when everyone awaited miracles and mysteries.

Lt: Eglė, jos brolis Mindaugas ir pusbrolis Dovydas susitiko Didžiojoje Rinkoje.
En: Eglė, her brother Mindaugas, and their cousin Dovydas met at the Great Market.

Lt: Žmonės šoko, dainavo, grojo muzika.
En: People were dancing, singing, and playing music.

Lt: Visi buvo laimingi.
En: Everyone was happy.

Lt: Eglė buvo apsivilkusi tradicine suknele su ryškiais raštais.
En: Eglė was dressed in a traditional dress with bright patterns.

Lt: Ji atrodė lyg sena lietuvių deivė.
En: She looked like an old Lithuanian goddess.

Lt: Mindaugas ir Dovydas buvo apsirengę lininėmis kelnėmis ir marškinėliais.
En: Mindaugas and Dovydas were wearing linen pants and shirts.

Lt: Jie visi jautėsi ypatingai.
En: They all felt special.

Lt: Vakaro metu, vyko tradicinė šokinėjimo per laužą ceremonija.
En: During the evening, there was a traditional ceremony of jumping over the bonfire.

Lt: Eglė priėjo prie Mindaugo ir Dovydo.
En: Eglė approached Mindaugas and Dovydas.

Lt: „Mes taip ilgai to laukėme.
En: “We have waited so long for this.

Lt: Tai mūsų šeimos tradicija,” – tarė ji.
En: It’s a family tradition,” she said.

Lt: Naktis ėjo į pabaigą, kai staiga Eglė pasivertė į Dovydą ir paklausė: „Dovydo, kodėl mūsų senelis niekada nekalbėjo apie savo brolį?”
En: As the night was drawing to a close, Eglė suddenly turned to Dovydas and asked, “Dovydas, why did our grandfather never talk about his brother?”

Lt: Dovydas sustingo.
En: Dovydas froze.

Lt: „Nežinau, Egle, bet galime paklausti senelio.”
En: “I don’t know, Eglė, but we can ask grandfather.”

Lt: Eglė nedelsė.
En: Eglė didn't hesitate.

Lt: Ji pabėgo pas senelį, kuris sėdėjo šalia laužo.
En: She ran to her grandfather, who was sitting by the bonfire.

Lt: „Seneli, norime žinoti tiesą apie tavo brolį,” – tarė ji.
En: “Grandfather, we want to know the truth about your brother,” she said.

Lt: Senelis susigraudino.
En: Grandfather was moved.

Lt: „Laikas atskleisti paslaptį,” – taręs, pradėjo pasakoti.
En: “It’s time to reveal the secret,” he said, beginning his story.

Lt: „Kai buvome jauni, mano brolis įsivėlė į baisią bėdą.
En: “When we were young, my brother got into terrible trouble.

Lt: Jis padarė didelę klaidą, ir mūsų šeima nusprendė nekalbėti apie tai.
En: He made a big mistake, and our family decided not to talk about it.

Lt: Tai buvo sunku, bet mes manėme, kad tai geriausia išeitis.”
En: It was hard, but we thought it was the best way.”

Lt: „Kokį klaidą?” – paklausė Mindaugas.
En: “What mistake?” Mindaugas asked.

Lt: „Jis pavogė pinigus iš vieno pirklio.
En: “He stole money from a merchant.

Lt: Dėl to visi mus smergė.
En: Because of that, everyone condemned us.

Lt: Mes jį išsiuntėme toli, bet jis daugiau negrįžo.
En: We sent him far away, but he never came back.

Lt: Visi manėme, kad jis žuvo,” – tarė senelis.
En: We all believed he had died,” said the grandfather.

Lt: Atskleista paslaptis nustebino visus.
En: The revealed secret surprised everyone.

Lt: Dovydas atsistojęs tarė: „Tai nėra mūsų kaltė.
En: Dovydas stood up and said, “It’s not our fault.

Lt: Mes turime atleisti praeitį ir judėti pirmyn.”
En: We have to forgive the past and move forward.”

Lt: Eglė pritarė: „Praeitis yra praeitis.
En: Eglė agreed, “The past is the past.

Lt: Joninės yra atleidimo ir naujų pradžių metas.”
En: St. John’s Eve is a time of forgiveness and new beginnings.”

Lt: Mindaugas šyptelėjo: „Dabar mes žinome tiesą ir galime gyventi laisviau.”
En: Mindaugas smiled, “Now we know the truth, and we can live more freely.”

Lt: Šeima apsikabino.
En: The family hugged.

Lt: Seni laikai ir paslaptys buvo palikti užnugaryje.
En: The old times and secrets were left behind.

Lt: Vilniaus Senamiestis dar kartą tapo stebuklų vieta.
En: The Old Town of Vilnius became a place of wonders once more.

Lt: Joninės baigėsi taikiai ir ramiai.
En: St. John’s Eve ended peacefully and calmly.

Lt: Šeimos ryšiai sustiprėjo, o Saulė vėl pakilo virš miesto.
En: Family ties grew stronger, and the Sun rose over the city again.

Lt: Eglė, Mindaugas ir Dovydas jautėsi vieningesni nei bet kada anksčiau.
En: Eglė, Mindaugas, and Dovydas felt more united than ever before.

Lt: Vilnius, jų sena ir mylima vieta, matė dar vieną stebuklą.
En: Vilnius, their old and beloved place, witnessed another miracle.