In this episode, we'll follow Milan as he unexpectedly joins a medieval battle in Belgrade’s historic Kalemegdan Fortress, discovering the thrill of spontaneous adventures and the joy of turning ordinary days into unforgettable tales.
Sr: Kalemegdan je toga dana bio pun ljudi.
En: Kalemegdan was full of people that day.
Sr: Sunce je sjajno sijalo, a vetar je blago duvao kroz drveće.
En: The sun was brightly shining, and a gentle breeze blew through the trees.
Sr: Milan je šetao pored zidina.
En: Milan walked along the walls.
Sr: Bio je to prvi put da je došao da poseti Tvrđavu.
En: It was his first time visiting the Fortress.
Sr: Fasciniran prizorom, izgubio je pojam o vremenu.
En: Fascinated by the sight, he lost track of time.
Sr: Milan je hodao stazama dok nije došao do grupe ljudi u srednjovekovnim kostimima.
En: Milan walked along the paths until he came across a group of people in medieval costumes.
Sr: Ljudi su nosili oklope, mačeve i štitove.
En: They were wearing armor, swords, and shields.
Sr: Milan ih je radoznalo posmatrao.
En: Milan watched them curiously.
Sr: Jedan čovek priđe Milanu.
En: One man approached Milan.
Sr: "Ej, momče, trebaš nam!
En: "Hey, lad, we need you!
Sr: Prihvati ovaj mač!
En: Take this sword!"
Sr: " rekao je čovek i rukom mu dade plastični mač.
En: the man said, handing him a plastic sword.
Sr: Pre nego što je Milan shvatio šta se dešava, našao se usred improvizovane bitke.
En: Before Milan realized what was happening, he found himself in the middle of an improvised battle.
Sr: Počeli su da trče i mašemo mačevima.
En: They started running and swinging their swords.
Sr: Milan je sledio.
En: Milan followed along.
Sr: Bilo je zabavno ali i pomalo haotično.
En: It was fun, but also a bit chaotic.
Sr: Zvuci mačeva i povici boraca ispunili su vazduh.
En: The sounds of swords clashing and the shouts of fighters filled the air.
Sr: Milan je osetio adrenalin.
En: Milan felt a rush of adrenaline.
Sr: Trčao je i smejao se sa ostalima.
En: He ran and laughed with the others.
Sr: U tom trenutku, setio se da je dogovorio kafu sa prijateljima.
En: At that moment, he remembered he had arranged to meet friends for coffee.
Sr: Pogledao je na sat.
En: He looked at his watch.
Sr: "Bojim se da kasnim," reče Milan sebi.
En: "I'm afraid I'm late," Milan said to himself.
Sr: Pozdravio se sa grupom i trčao ka kafiću u kojem su ga čekali prijatelji.
En: He said goodbye to the group and ran towards the café where his friends were waiting.
Sr: Kada je stigao, bio je pomalo zadihan.
En: When he arrived, he was slightly out of breath.
Sr: "Šta ti se desilo?
En: "What happened to you?"
Sr: " upitali su ga, pogledajući njegova rumena obraze i blistave oči.
En: they asked, noticing his rosy cheeks and sparkling eyes.
Sr: "Nemojte mi verovati, ali slučajno sam ušao u srednjovekovnu bitku!
En: "You won't believe me, but I accidentally joined a medieval battle!"
Sr: " rekao je kroz smeh.
En: he said through laughter.
Sr: Prijatelji se takođe nasmejaše, a Milan je seo, zadovoljan avanturom.
En: His friends laughed as well, and Milan sat down, satisfied with his adventure.
Sr: Shvatio je da život može biti puno neočekivanih pustolovina, čak i u srcu Beograda.
En: He realized that life could be full of unexpected adventures, even in the heart of Belgrade.
Sr: Na kraju dana, Milan je s prijateljima uživao u kafi i pričao o svojoj neobičnoj avanturi.
En: At the end of the day, Milan enjoyed coffee with his friends and talked about his unusual adventure.
Sr: Priča je postala omiljena tema njihovih budućih okupljanja, a Kalemegdan je za Milana ostao mesto divnih uspomena.
En: The story became their favorite topic at future gatherings, and Kalemegdan remained a place of wonderful memories for Milan.