Under the Spires: Luka’s Journey at the Medieval Festival

In this episode, we'll witness young Luka's captivating journey from hopeful craftsman to rising artisan, amidst the vibrant ambiance of a medieval festival, where unlikely alliances pave the path to his dreams.

Hr: Pod zidinama veličanstvene Dioklecijanove palače, u Splitu, usredotočen lomorio je srednjevjekovni festival.
En: Under the walls of the magnificent Dioklecijanova palača in Split, a medieval festival was bustling.

Hr: Povjetarac nosi miris kestena i začina, dok ljudi veselo prolaze između šarenih štandova.
En: A breeze carries the scent of chestnuts and spices as people cheerfully stroll between colorful stalls.

Hr: Luka, mladi obrtnik, nosi hrpu svojih ručno izrađenih plašteva, očiju punih nade.
En: Luka, a young craftsman, carries a bundle of his handmade cloaks, his eyes full of hope.

Hr: Želi prodati dovoljno plašteva da jednog dana otvori vlastiti štand.
En: He wants to sell enough cloaks to one day open his own stall.

Hr: Ivana, vješta trgovkinja, vješto postavlja svoju robu.
En: Ivana, a skilled trader, adeptly arranges her goods.

Hr: Luka je zna otprije.
En: Luka knows her from before.

Hr: Cijeni njezinu mudrost, iako je sumnjičav prema njezinoj tajanstvenosti.
En: He appreciates her wisdom, although he's wary of her mysteriousness.

Hr: Dario, iskusni trgovac, promatra mladića s udaljenosti, skeptičan, ali znatiželjan prema njegovu radu.
En: Dario, an experienced merchant, observes the young man from a distance, skeptical but curious about his work.

Hr: Kako dan odmiče, Luka saznaje koliko je teško natjecati se s iskusnijim trgovcima.
En: As the day wears on, Luka learns how difficult it is to compete with more experienced merchants.

Hr: Njegovi plaštevi su kvalitetni, no mora uvjeriti posjetitelje u to.
En: His cloaks are of good quality, but he must convince visitors of this.

Hr: Pitajući se što učiniti, odlučuje prići Ivani za savjet.
En: Wondering what to do, he decides to approach Ivana for advice.

Hr: Ivana, u svom tipičnom stilu, sugerira da bi javna demonstracija mogla pomoći privući više pozornosti.
En: In her typical style, Ivana suggests that a public demonstration might help attract more attention.

Hr: Luka postavlja mali stol.
En: Luka sets up a small table.

Hr: Širi jedan od svojih plašteva i počinje pokazivati kako ga pažljivo šiva.
En: He spreads out one of his cloaks and begins to demonstrate how he sews it carefully.

Hr: Ljudi se okupljaju, zaintrigirani njegovom vještinom.
En: People gather, intrigued by his skill.

Hr: Dario, među gomilom, prilazi bliže.
En: Dario, among the crowd, moves closer.

Hr: Zaintrigiran, izaziva Luku da odmah izradi personalizirani plašt za njega.
En: Intrigued, he challenges Luka to make a personalized cloak for him on the spot.

Hr: Napetost raste.
En: Tension rises.

Hr: Luka uzima izazov.
En: Luka accepts the challenge.

Hr: Njegove ruke brzo i vješto rade, a publika je fascinirana.
En: His hands work quickly and skillfully, and the audience is fascinated.

Hr: Dario se osmjehuje, impresioniran.
En: Dario smiles, impressed.

Hr: Kada je plašt gotov, Dario ga stavlja na sebe, očito zadovoljavan.
En: When the cloak is finished, Dario puts it on, evidently satisfied.

Hr: "Luka, ti si pravi majstor," kaže Dario glasno, da svi čuju.
En: "Luka, you're a true craftsman," says Dario loudly, for everyone to hear.

Hr: "Želim te partnera!
En: "I want a partnership with you!"

Hr: "Ubrzo, Luka prodaje nekoliko svojih plašteva.
En: Soon, Luka sells several of his cloaks.

Hr: Njegova budućnost izgleda svijetla.
En: His future looks bright.

Hr: Partnerstvo s Dariom nudi mu priliku da nauči još više i napreduje.
En: A partnership with Dario offers him the chance to learn even more and progress.

Hr: Luka sada ne samo da nosi samopouzdanje, već i razumije važnost skladnog partnerstva.
En: Luka now carries not only confidence but also understands the importance of a harmonious partnership.

Hr: Hodajući kući kroz palaču, dok magičan jesenski sumrak prekriva Split, osjeća se spreman za svaku novu avanturu.
En: Walking home through the palace as the magical autumn twilight covers Split, he feels ready for any new adventure.

Hr: Luka je shvatio da snovi postaju stvarnost kad je u njima srce i marljivost.
En: Luka has realized that dreams become reality when there is heart and diligence in them.

Hr: Pri ruci mu je jedinstvena bakterijska snaga - podrška obitelji, novih prijatelja i čak manje očekivanih saveznika poput Darija i Ivane.
En: By his side is a unique fortifying strength—the support of family, new friends, and even less expected allies like Dario and Ivana.