In this episode, we'll witness the triumphant journey of Jovana, Aleksandar, and Milica in the heart of a Serbian village, learning the essence of perseverance and success through the rhythms of folk dance.
Sr: Првог мајског вечера, у кафани "Златни барут", усред села, тика-така звуци гудача напунили су ваздух.
En: On the evening of May 1st, in the tavern "Golden Gunpowder", in the middle of the village, the ticking sounds of the fiddlers filled the air.
Sr: Јована, Александар и Милица су били ту.
En: Jovana, Aleksandar, and Milica were there.
Sr: Јована са цветном превезом преко рамена и погледом детета, Александар са дубоким смехом и Милица као бисер у перли со са великим очима, покушавали су да упију све около себе.
En: Jovana with a floral shawl across her shoulders and a childlike gaze, Aleksandar with a deep laugh, and Milica like a pearl in a shell with big eyes, were trying to absorb everything around them.
Sr: Чинило се да је целе вечери, у њихову част, претеча велике народне игре била једна особа - Драган, који је беспрекорно знао сви српски народни игре.
En: It seemed that throughout the evening, in their honor, the precursor of the big folk dance was one person - Dragan, who flawlessly knew all Serbian folk dances.
Sr: Јована, Александар и Милица решили су да га пристигну и, ако је могуће, превазиђу.
En: Jovana, Aleksandar, and Milica decided to follow him and, if possible, surpass him.
Sr: Сатима су танцали, вртећи се у кругу, свирајући у такту српске народне музике.
En: For hours they danced, spinning in circles, playing in tune with Serbian folk music.
Sr: Као група партизана са срцем испуњеним борбом, они су откорачили, покрети пуним синхронитетом.
En: Like a group of partisans filled with fighting spirit, they marched, movements full of synchrony.
Sr: Али затим, усред жеље да превазиђу своју способност, Александар се спотакао и пао, сударајући се лицем у под.
En: But then, in the midst of the desire to surpass their ability, Aleksandar stumbled and fell, crashing his face on the ground.
Sr: Утишана музика.
En: The music hushed.
Sr: Гледаоци су се смејали, а малица је прекрила уста руком у шоку.
En: The spectators laughed, and Milica covered her mouth in shock.
Sr: Јована је погледала сенку разочараности прелази преко лица свог брата.
En: Jovana looked with a shadow of disappointment passing over her brother's face.
Sr: Успркос исмевању, Александар је наставио.
En: Despite the mockery, Aleksandar continued.
Sr: Запаљен изазовом, уставао је, отресао прашину и постепено вратио ритам својој игри.
En: Ignited by the challenge, he got up, dusted himself off, and gradually regained the rhythm of his dance.
Sr: Задивљујући своје пријатеље и публику, успео је да се врати и упсехује.
En: Amazing his friends and the audience, he managed to return and succeed.
Sr: Најпре, кафана стихне.
En: First, the tavern fell silent.
Sr: Онда су еруптирали у аплауз.
En: Then they erupted into applause.
Sr: Александаров вратио се и био је величанственији од пре.
En: Aleksandar returned and he was more magnificent than before.
Sr: Драган, поштовањем, поклонио се Александру.
En: Dragan, with respect, bowed to Aleksandar.
Sr: На његовом лицу се појави осмех, знао је да је препустио штафету нејаком Александру.
En: A smile appeared on his face, knowing he had passed the baton to the weaker Aleksandar.
Sr: Јована, Александар и Милица, нашли су пут ка победничком постољу након низа вртења и падова.
En: Jovana, Aleksandar, and Milica found their way to the winner's podium after a series of spins and falls.
Sr: Била је то ноћа коју ће дуго памтити, поучавајући им да пажња не лежи у документованом успеху већ у способности да наставите после неуспеха.
En: It was a night they would long remember, teaching them that success does not lie in documented achievements but in the ability to continue after failure.