The Sculpture Embrace: A Mix-Up of Love

In this episode, we’ll explore the whimsical tale of a virtual connection that leads to the most charming and comical of real-life encounters in the heart of Vilnius.

Lt: Vieną gražią pavasario dieną, kaip iš giedro dangaus iškrito Elenai meilės žinutė užburtame JCDecaux stotelės ekrane.
En: One beautiful spring day, like a love message falling from a clear sky, a message appeared on the enchanted JCDecaux station screen for Elena.

Lt: „Susitinkame šiandien, Gedimino prospekte prie Maironio skulptūros“, – rašė paslaptingasis Jonas, su kuriuo Elena bendravo internete jau savaites.
En: "Let's meet today at Gediminas Avenue, near the Maironis sculpture," wrote the mysterious Jonas, with whom Elena had been communicating online for weeks.

Lt: Jaudulys virė merginos krūtinėje, nes, nors jiedu daug kalbėjosi virtualiai, gyvai dar nematėsi.
En: Excitement bubbled in the girl's chest, as although they had been talking a lot virtually, they had not yet met in person.

Lt: Pasipuošusi ir pilna vilties, Elena žengė Gedimino prospektu, kuris buvo pilnas žmonių, mėgaujantis ankstyvo pavasario saule.
En: Adorned and full of hope, Elena walked along Gediminas Avenue, which was full of people enjoying the early spring sun.

Lt: Miegantiems medžiams akis traukė pirmosios žalumos ženklai, o Vilniaus širdyje tvyrojo šventės nuotaika.
En: The first signs of greenery were attracting attention to the sleepy trees, and a festive mood reigned in the heart of Vilnius.

Lt: Šiuo metu Gedimino prospektas buvo ne tik Elenos, bet ir viso miesto gyvenimo ašis.
En: At this moment, Gediminas Avenue was not only the axis of Elena's life, but also that of the entire city.

Lt: Atėjusi į susitikimo vietą – prie didingo poeto Maironio bronzinės skulptūros, kuris stovėjo ramybės ir įkvėpimo poza, tarsi srauniai deklamuodamas savo eiles išsitiesęs link dangaus, Elena akimirką sumišo.
En: Arriving at the meeting place - near the grand poet Maironis' bronze sculpture, standing in a pose of tranquility and inspiration, as if fervently reciting his verses reaching towards the sky, Elena was momentarily confused.

Lt: Prie skulptūros stovėjo vienišas vyras su nuskustu galu, vilkintis tamsų švarką, labai panašus į Joną, kaip ji įsivaizdavo iš nuotraukų.
En: A lone man with a shaved head, wearing a dark jacket, very similar to the Jonas she had imagined from the photos, was standing by the sculpture.

Lt: Neturėdama laiko pagalvoti, vedina širdies impulsų, Elena priėjo ir apglėbė vyrą iš nugaros, kuždėdama: „Pagaliau tave sutikau, Jonai.
En: Without time to think, driven by the impulses of her heart, Elena approached and embraced the man from behind, whispering, "I finally met you, Jonas."

Lt: “Žmonės aikštėje pradėjo sukti galvas, stebėdami merginą, glaudžiančią akmeninį poetą.
En: People in the square began to turn their heads, watching as the girl hugged the stone poet.

Lt: Bet taip tik pasirodė merginai, nes tik priglaudusi skulptūrą, suprato, kad kažkas yra ne taip.
En: But it was just an illusion for the girl, because only when she hugged the sculpture did she realize that something was wrong.

Lt: Kaip tik tuo metu, netoliese stovintis, tikrasis Jonas, kuris atpažino Eleną iš nuotraukų, nebesulaikė juoko.
En: At that moment, the real Jonas, standing nearby, who recognized Elena from the photos, could no longer contain his laughter.

Lt: Jis žingsniavo link Elenos, nesustodamas šypsotis.
En: He walked towards Elena, unable to stop smiling.

Lt: „Elena?
En: "Elena?"

Lt: “ – švelniai tari savo balsu Jonas, prieinant prie šios.
En: Jonas gently said as he approached her.

Lt: Elena, suvokusi klaidą ir skruostus pakeitusi į raudonus kaip uogos, atsitraukė nuo skulptūros.
En: Elena, realizing her mistake and with cheeks turning as red as berries, stepped back from the sculpture.

Lt: Pamačiusi Joną stovintį šalia, šypsojosi nerimta šypsena.
En: Seeing Jonas standing beside her, she smiled with a nervous smile.

Lt: „Labas, Jonai, atrodo, kad aš ką tik apkabinu poetus, kai jaudinuosi“, – švelniai prasitarė jinai.
En: "Hi, Jonas, it seems that I just hugged the poets while feeling nervous," she murmured gently.

Lt: Abu juokėsi, dalijantis šia nedaugeliui suprantama akimirka.
En: They both laughed, sharing this moment understood by few.

Lt: Jų pokalbis sukosi ne tik apie tuometinę klaidą, bet ir apie tai, kokie svarbūs yra kiekvieno gyvenime tie maži keistumai.
En: Their conversation revolved not only around the mistake at the time, but also about how important those little oddities are in everyone's life.

Lt: Jie toliau vaikštinėjo po gražėjantį Vilnių, dalijosi gyvenimo istorijomis.
En: They continued to stroll through the beautiful city of Vilnius, sharing their life stories.

Lt: Ši netikėta susitikimo pradžia tapo istorija, kurią Elena ir Jonas pasakojo draugams ir šeimai.
En: This unexpected meeting became a story that Elena and Jonas told their friends and family.

Lt: Ir taip klaidingas apkabinimas paverčia dvi širdis artejančiomis.
En: And so, a mistaken hug turned two hearts into ones that drew closer.

Lt: Ir nors meilė kartais atrodo klaida, tokia pačiai kaip apkabinti poeto skulptūrą, vis dėlto ji nėra nieko kito, kaip tik tikrasis gyvenimo stebuklas.
En: And although love sometimes seems like a mistake, just like hugging a poet's sculpture, it's nothing less than a true miracle of life.