The Hidden Treasure Hunt: Secrets of Vilnius’ Ancient Catacombs

In this episode, we'll follow Lukas, Gabija, and Jakobas on a thrilling quest through Vilnius' old town to uncover a hidden treasure, navigating dark catacombs and ancient secrets.

Lt: Vilniaus senamiestyje buvo tylu ir paslaptinga.
En: In the old town of Vilnius, it was quiet and mysterious.

Lt: Gatvės šviestuvai švietė kaip žvaigždės, o seni pastatai atrodė pilni istorijų.
En: The streetlights shone like stars, and the old buildings seemed full of stories.

Lt: Lukas, Gabija ir Jokūbas vaikščiojo siauromis gatvelėmis su pergamentu rankose.
En: Lukas, Gabija, and Jakobas were walking along the narrow streets with a parchment in hand.

Lt: Tai buvo senas rankraštis, kuris aprašė paslėptą lobį.
En: It was an old manuscript describing a hidden treasure.

Lt: Šį rankraštį rado Jokūbas senoje bibliotekoje.
En: Jakobas had found this manuscript in an old library.

Lt: „Lukas, žiūrėk, čia rašo apie katakombas po miestu,“ sakė Gabija, prieidama arčiau.
En: “Lukas, look, it talks about catacombs under the city,” said Gabija, coming closer.

Lt: „Turime rasti įėjimą.“
En: “We need to find the entrance.”

Lt: Lukas pažvelgė į rankraštį ir pamatė pirmąjį užuominą.
En: Lukas looked at the manuscript and saw the first clue.

Lt: „Eikime į Aušros Vartus, ten prasideda kelionė.“
En: “Let’s go to the Gates of Dawn; that's where the journey begins.”

Lt: Trijulė skubėjo prie Vartų.
En: The trio hurried to the Gates.

Lt: Priartėję jie pamatė senuosius raštus ant sienos.
En: When they arrived, they saw ancient writings on the wall.

Lt: „Du Paukščiai skrenda į rytus, o po jais slepiasi raktas“, skaitė Jokūbas garsiai.
En: “Two birds fly east, and beneath them hides a key,” Jakobas read aloud.

Lt: Lukas žiūrėjo į sieną atidžiai.
En: Lukas carefully examined the wall.

Lt: „Čia! Du angelai – vienas su sparnais.
En: “Here! Two angels—one with wings.

Lt: Pažiūrėkit po statula.“
En: Look under the statue.”

Lt: Jokūbas atsargiai pakėlė mažą akmenį ir rado raktą.
En: Jakobas cautiously lifted a small stone and found a key.

Lt: „Turime raktą!
En: “We have the key!

Lt: Kur dabar?“
En: Where to now?”

Lt: Gabija pervertė rankraštį toliau.
En: Gabija flipped through the manuscript further.

Lt: „Dabar į Šv. Onos bažnyčią.“
En: “Now to St. Anne’s Church.”

Lt: Paslaptingas vyras slėpėsi už kampo, sekdamas jų veiksmus.
En: A mysterious man was hiding around the corner, following their actions.

Lt: Jis norėjo lobį rasti pirmas.
En: He wanted to find the treasure first.

Lt: Trijulė greitai nuėjo prie bažnyčios ir pradėjo ieškoti užuominos.
En: The trio quickly went to the church and began searching for the clue.

Lt: „Žiūrėkit! Po altoriumi yra slaptas įėjimas,” sakė Lukas su džiaugsmu.
En: “Look! Under the altar, there’s a hidden entrance,” said Lukas excitedly.

Lt: Jie atidarė mažas duris ir nusileido laiptais į tamsius katakombus.
En: They opened the small door and descended the stairs into the dark catacombs.

Lt: Sienos buvo drėgnos, o oras - šaltas.
En: The walls were damp, and the air was cold.

Lt: Jie sekė senos žvakės šviesą.
En: They followed the light of an old candle.

Lt: „Čia labai tamsu ir ilgesys,“ sakė Gabija.
En: “It’s very dark and eerie here,” said Gabija.

Lt: Staiga jie išgirdo garsą už nugaros.
En: Suddenly, they heard a noise behind them.

Lt: „Kas ten?“ – šaukė Jokūbas.
En: “Who’s there?” yelled Jakobas.

Lt: Tai buvo tas paslaptingas vyras.
En: It was the mysterious man.

Lt: „Aš jus sekiau ir noriu lobio.“
En: “I’ve been following you, and I want the treasure.”

Lt: „Ne! Mes radome lobių užuominą pirma!“ sakė Lukas drąsiai.
En: “No! We found the treasure clue first!” said Lukas bravely.

Lt: Vyras bandė juos sustabdyti, bet Gabija atrado slaptą duris.
En: The man tried to stop them, but Gabija discovered a secret door.

Lt: „Čia - paskutinė užuomina!“
En: “Here’s the final clue!”

Lt: Viduje buvo didelis aukso krūvis.
En: Inside was a large pile of gold.

Lt: Vyras pamatęs jų ryžtą, nusivylęs pabėgo.
En: Seeing their determination, the man, disappointed, ran away.

Lt: Lukas, Gabija ir Jokūbas stovėjo su didžiule lobiu priešais juos.
En: Lukas, Gabija, and Jakobas stood with the magnificent treasure before them.

Lt: „Mes tai padarėme!“ šaukė jie.
En: “We did it!” they shouted.

Lt: Draugai laimingi apsikabino ir jautėsi kaip herojai.
En: The friends hugged happily and felt like heroes.

Lt: Lobių istorija vėl kėlė gyvasti Vilniaus senamiesčio gatvėmis.
En: The story of the treasure brought new life to the streets of Vilnius' old town.