In this episode, we'll follow Lars on a suspenseful journey through an eerie warehouse, uncovering more than just the promise of gold—he discovers a treasure trove of family history on All Saints' Day.
Sv: Det var en kall höstkväll då dimman svepte in över stadens kanter.
En: It was a cold autumn evening when the fog swept in over the edges of the city.
Sv: Lars stod framför det gamla övergivna lagret på stadens utkant.
En: Lars stood in front of the old abandoned warehouse on the outskirts of the city.
Sv: Silhuetten av byggnaden reste sig mot den bleka månen.
En: The silhouette of the building rose against the pale moon.
Sv: Fönstrens glas var trasiga, och järnskenorna var rostiga.
En: The windows' glass was broken, and the iron rails were rusty.
Sv: Det var Allhelgonadagen, en tid för att minnas de som gått bort.
En: It was All Saints' Day, a time to remember those who had passed away.
Sv: Lars höll kartan stadigt i sin hand, ett fynd han hade gjort vid sin farfars gömda saker.
En: Lars held the map securely in his hand, a find he had made among his grandfather's hidden things.
Sv: Kartan var gammal, med kanterna nötta och instruktioner skrivna med bleknad bläck.
En: The map was old, with frayed edges and instructions written in faded ink.
Sv: Den talade om en skatt, dold någonstans här i lagret.
En: It spoke of a treasure, hidden somewhere here in the warehouse.
Sv: Lars visste att han behövde veta mer om hans familjs förflutna.
En: Lars knew he needed to learn more about his family's past.
Sv: Eva och Johan, hans barndomsvänner, hade också hört om skatten.
En: Eva and Johan, his childhood friends, had also heard about the treasure.
Sv: De hade känt ett liknande sug av äventyr, men Lars beslutade att gå ensam.
En: They had felt a similar pull of adventure, but Lars decided to go alone.
Sv: Lagret var farligt.
En: The warehouse was dangerous.
Sv: Golven var osäkra och hela sektioner var barrikaderade.
En: The floors were unstable, and whole sections were barricaded.
Sv: Dessutom, mystiska personer hade setts kring byggnaden.
En: Moreover, mysterious people had been seen around the building.
Sv: Om ryktena stämde, var han inte den enda som jagade efter skatten.
En: If the rumors were true, he was not the only one chasing after the treasure.
Sv: Med dunkande hjärta gick Lars in under skymningen, när världen var lugnare.
En: With a pounding heart, Lars entered at dusk, when the world was quieter.
Sv: Inuti var luften tung av damm.
En: Inside, the air was heavy with dust.
Sv: Varje steg Lars tog ekade, bröts mot de tomma väggarna.
En: Each step Lars took echoed, breaking against the empty walls.
Sv: Han följde kartans anvisningar noggrant, trots att hans hjärta rusade av både skräck och förväntan.
En: He followed the map's instructions carefully, even though his heart raced with both fear and anticipation.
Sv: Plötsligt hörde han fotsteg bakom sig.
En: Suddenly, he heard footsteps behind him.
Sv: Lars drog sig tillbaka in i en mörk vrå och såg två skuggor röra sig snabbt genom hallarna.
En: Lars pulled back into a dark corner and saw two shadows moving quickly through the halls.
Sv: Dessa okända figurer sökte också efter skatten.
En: These unknown figures were also searching for the treasure.
Sv: Lars tvekade, men valde mod framför försiktighet.
En: Lars hesitated, but chose courage over caution.
Sv: Han måste hitta skatten först.
En: He must find the treasure first.
Sv: Med kartan tätt tryckt mot bröstet såg han en avsats leda ner i en dunkel korridor.
En: With the map tightly pressed to his chest, he saw a ledge leading down into a dim corridor.
Sv: Det var ett vågat steg, men han kände att ledtråden fanns där.
En: It was a daring step, but he felt the clue lay there.
Sv: Halvvägs längs gången snubblade han över en lös sten.
En: Halfway along the passage, he stumbled over a loose stone.
Sv: Under stenen hittade han en trälucka.
En: Under the stone, he found a wooden hatch.
Sv: Lars tog ett djupt andetag och öppnade den.
En: Lars took a deep breath and opened it.
Sv: I den hemliga kammaren låg en liten kista.
En: In the secret chamber lay a small chest.
Sv: Försiktigt öppnade han den och fann inga guldmynt eller glittrande juveler som han hade förväntat sig.
En: Carefully, he opened it and found no gold coins or glittering jewels as he had expected.
Sv: Istället låg där gamla brev och minnessaker.
En: Instead, there were old letters and keepsakes.
Sv: De bar hans familjs namn och berättade historier från förr.
En: They bore his family's name and told stories from the past.
Sv: Lars förstod nu.
En: Lars understood now.
Sv: Den verkliga skatten var inte materiell.
En: The real treasure was not material.
Sv: Det var förståelsen av var hans familj kom ifrån, och att lära känna sina förfäders liv.
En: It was the understanding of where his family came from and getting to know the lives of his ancestors.
Sv: Det gav honom den avslutning han sökte.
En: It gave him the closure he sought.
Sv: När Lars lämnade lagret, med vinden vinande och löven prasslande omkring honom, kände han sig lättare.
En: As Lars left the warehouse, with the wind whistling and leaves rustling around him, he felt lighter.
Sv: Historien om hans förflutna var inte längre ett mysterium, och han kände sig närmare de som gått förlorade.
En: The story of his past was no longer a mystery, and he felt closer to those who were lost.
Sv: Allhelgonadagen hade fått en ny mening för Lars.
En: All Saints' Day had taken on new meaning for Lars.