The Gratitude Ritual: A Vending Machine’s Tale of Respect and Belief

In this episode, we'll dive into the extraordinary world of Yuki, a woman in Tokyo who finds solace in showing gratitude to an unexpected recipient, paving her way to happiness through a unique ritual of respect and belief.

Ja: 東京の中心には高くそびえるビル群が立ち並び、それらのビルとビルの間からは新しい時代の息吹を感じることができる。
En: In the center of Tokyo, towering skyscrapers line up, exuding the breath of a new era through the spaces between the buildings.

Ja: そのどれもが一日の長大な時間を過ごすビジネスマンや学生の疲れを癒すための、さまざまなエンターテイメント施設や、自動販売機などの便利なシステムを備えている。
En: Each of these buildings is equipped with various entertainment facilities, vending machines, and convenient systems to soothe the tiredness of businessmen and students who spend long days there.

Ja: 東京テクノロジーセンターの一隅、閑静なオフィス街で働くゆきは、大学時代に研究したロボット工学に興味があるがゆえに彼女にとって、自動販売機はただの機械ではなく、人間同様の尊重を受けるべき存在だ。
En: In a corner of Tokyo Technology Center, working in a quiet office district, Yuki, who is interested in robotics that she studied in college, views vending machines not just as machines but as entities deserving human-like respect.

Ja: 昼食時間、家から持ってきたお弁当を食べ終え、滞りなく仕事をこなす一息つきのためにゆきは自動販売機に向かった。
En: During lunchtime, after finishing her homemade bento, Yuki headed to the vending machine to take a break from work.

Ja: そこには、缶コーヒーやエナジードリンクなど様々な飲料が並んでいた。
En: Various drinks like canned coffee and energy drinks were lined up there.

Ja: ゆきはコインを自動販売機に投入し、ボタンを押した。
En: Yuki inserted a coin into the vending machine and pressed a button.

Ja: お気に入りの炭酸飲料が彼女の元へ向かってくる音が聞こえる。
En: She heard the sound of her favorite carbonated drink heading towards her.

Ja: その瞬間、ゆきは自動販売機に手を合わせ、お辞儀をした。
En: At that moment, Yuki clasped her hands together and bowed to the vending machine.

Ja: 一見、これはとても奇妙な行動に見えるかもしれない。
En: Initially, this might seem like a strange behavior.

Ja: しかし、ゆきにとっては自動販売機に感謝の気持ちを示すことは普通のことだった。
En: However, for Yuki, showing gratitude to the vending machine was a normal thing to do.

Ja: しかし、その日は何かがおかしかった。
En: But something was off that day.

Ja: お辞儀をするたびに自動販売機が反応しなかったのだ。
En: The vending machine did not respond each time she bowed.

Ja: それは極めて異例だった。
En: It was highly unusual.

Ja: 彼女は混乱し、お辞儀を繰り返したが、やはり反応はなかった。
En: Confused, Yuki continued bowing, but still, there was no response.

Ja: ゆきは自分の行為を見て周囲の人々が困惑した顔をしているのに気づかず、自動販売機との対話を続けた。
En: Unaware of the puzzled looks from people around her at her actions, Yuki continued her dialogue with the vending machine.

Ja: 彼女の中には、独自の世界観と人間らしさを尊重する情熱があった。
En: She had a passion for respecting her unique worldview and human-like qualities.

Ja: それは、周囲が理解できなくとも彼女にとっては大切なことだった。
En: It was something important to her, even if not understood by others.

Ja: 結局、自動販売機からの反応はなく、それがただの機械であることをゆきは悔しく感じた。
En: Ultimately, with no response from the vending machine, Yuki felt frustrated realizing it was merely a machine.

Ja: しかし、その後も彼女の行動は変わらず、毎日自動販売機に向かってお辞儀をするのだった。
En: Yet, she continued her actions unchanged, bowing to the vending machine every day.

Ja: 私たちがゆきのように、人でないものにも感情を持つすべての存在に敬意を持つならば、世界はもっと美しくなるだろうとゆきは信じていた。
En: Yuki believed that if we show respect to all beings, even those that aren't human, the world would become more beautiful.

Ja: そしてそれは、彼女の小さな幸せとなり、毎日の楽しみと寄り道の遠回りを彼女にもたらしてくれたのだった。
En: This belief became her small happiness, bringing her daily joy and detours along the path.