In this episode, we'll dive into the hilarious and heartwarming tale of three friends whose wedding dance becomes a comedy of errors, turning a night of embarrassment into an unforgettable moment.
Sr: Светла града Београда светлели су попут дијаманата у ноћи.
En: The bright city of Belgrade was shining like diamonds in the night.
Sr: Сред титрајућих светила, тајна његове душе насмејала се кроз низове утврђених кућа и славна Саборна црква где је венчање већ било у пуницом јеку.
En: Amidst the flickering lights, the secret of its soul smiled through the rows of fortified houses and the glorious Saborna Church, where the wedding was already in full swing.
Sr: Јован, Милица и Марко, тесно спојени у групу пријатеља, стајали су као постидљиви паткинци на уметничкој позорници са цветним гужвама.
En: Jovan, Milica, and Marko, closely knit as a group of friends, stood like timid ducklings on an artistic stage adorned with floral crowds.
Sr: Традиционални српски свадбени плес започео је са старим постарелим музичарем који је одсвирао српску свадбену песму на својој хармоници.
En: The traditional Serbian wedding dance started with an old, aging musician playing a Serbian wedding song on his accordion.
Sr: Одједном су сви асинхрони кораци на подијуму били усмерени ка тројици пријатеља.
En: Suddenly, all asynchronous steps on the stage were directed towards the trio of friends.
Sr: Милица, прва која је одабрала да се баци у плес, косу разлетела у покушају да се да се уклопи у ритам.
En: Milica, the first to choose to join the dance, let her hair fly in an attempt to match the rhythm.
Sr: Јован и Марко, после пара трептајућих секунди, пратили су нјен пример.
En: Jovan and Marko, after a couple of hesitant seconds, followed her lead.
Sr: Са сваким кругом, ихови кораци постају све бржи и збркани.
En: With each turn, their steps became faster and more tangled.
Sr: Замршени кораци традиционалного плеса били су као енигма за коју нису имали решење.
En: The scrambled steps of the traditional dance were like an enigma for which they had no solution.
Sr: Вратоломно прескакајући, колена њихао, ноге су се сплитале једна о другу.
En: Leaping and staggering, knees wobbling, their legs entangled with each other.
Sr: И тада, неважан у сред ове хаотичне успомене, догодило се.
En: And then, amidst this chaotic memory, something inconsequential happened.
Sr: Јован је посрнуо губећи корак, клезајући на Милицу, која, неконтролисано, кренула напред према Марку.
En: Jovan stumbled, losing his balance, sliding into Milica who, uncontrollably, moved forward towards Marko.
Sr: Троје пријатеља струмијаше једно на друго у рејв који је изазвао гробљив смех и аплаузе.
En: The three friends stumbled into each other in a dance that elicited mocking laughter and applause.
Sr: Али, шала се брзо растворила када су устали из облизњег маргарита цвећа, усхваћени и без стида.
En: But the joke quickly dissolved as they stood up from the nearby marguerite flowers, embarrassed but unashamed.
Sr: Њихова трагедија плеса више је изгледала као комедија ноћи.
En: Their dance tragedy seemed more like a comedy of the night.
Sr: Они су се упустили у овај изазов, посрнули и пали, али су се на крају смејали свом припетијој.
En: They embraced this challenge, stumbled and fell, but in the end, they laughed at their misadventure.
Sr: Као што град блестео од светлина, и ова тројка, својим неуспешним покушајем, направила је своју сјајну причу у ову ноћ.
En: Just as the city sparkled with lights, this trio, with their unsuccessful attempt, created their own shining story in this night.
Sr: Београдска ноћ била је сведок њиховог пада и њиховог великанског враћања.
En: The Belgrade night was witness to their downfall and their grand return.