In this episode, we'll explore the charm of a spontaneous street performance that turns a casual stroll into an unforgettable encounter.
Sr: Bilo je to jednog prolećnog dana u centru Beograda.
En: It was a spring day in the center of Belgrade.
Sr: Sunce je milovalo krovove starih zgrada i činilo da Sava i Dunav sjaje poput ogromnih ogledala.
En: The sun caressed the roofs of old buildings and made the Sava and the Danube shine like huge mirrors.
Sr: Jovan i Ana su odlučili da prošetaju do Kalemegdana, kako bi uživali u prvim toplim zracima i pogledali grad sa tvrđave.
En: Jovan and Ana decided to take a walk to Kalemegdan to enjoy the first warm rays and to see the city from the fortress.
Sr: Dok su se približavali Kalemegdanu, prolazili su pored kafića, prodavnica suvenira i uličnih prodavaca, sve dok nisu stupili na kamene staze tvrđave.
En: As they approached Kalemegdan, they passed by cafes, souvenir shops, and street vendors, until they stepped onto the stone paths of the fortress.
Sr: Ana je bila oduševljena istorijom i pričala je Jovanu sve o bitkama koje su se ovde odigravale, a Jovan je pažljivo slušao.
En: Ana was thrilled by the history and told Jovan all about the battles that had taken place there, and Jovan listened carefully.
Sr: Kako su se spuštali niz glavni put, primetili su grupu ljudi koja se okupila oko čudne figure.
En: As they descended down the main path, they noticed a group of people gathered around a strange figure.
Sr: Figure je naizgled bila statua, prestavešena u starinsku uniformu, stajala nepomično i privlačila pažnju prolaznika.
En: The figure appeared to be a statue, dressed in an old-fashioned uniform, standing motionless and attracting the attention of passersby.
Sr: Jovan, iznenađen što nije primetio tu statuu tokom prošlih poseta, približio se da bolje pogleda.
En: Surprised that he hadn't noticed the statue during previous visits, Jovan approached for a closer look.
Sr: Stajao je ispred figure i počeo priču upućenu samoj statui: "Znaš, sasvim si neobičan ovde među zelenilom i kamenom.
En: He stood in front of the figure and started a conversation addressed to the statue itself: "You know, you're quite unusual here among the greenery and stone."
Sr: "Ana je zastala nekoliko koraka iza njega, zaintrigirana njegovom reakcijom.
En: Ana stopped a few steps behind him, intrigued by his reaction.
Sr: Ljudi oko njih su počeli se smeškati, gledajući Jovana kako zamišljeno posmatra statuu, čekajući njen odgovor.
En: People around them began to smile, watching Jovan as he contemplatively observed the statue, waiting for its response.
Sr: Nakon trenutka, "statua" se odjednom pokrenula, izvodeći tečne, gotovo nadrealne pokrete.
En: After a moment, the "statue" suddenly moved, performing fluid, almost surreal movements.
Sr: Jovan je bio iznenađen, a zatim počeo da se smeje kada je shvatio da je ulični umetnik majstorski glumio kip.
En: Jovan was surprised, then started to laugh when he realized that the street performer was masterfully mimicking a statue.
Sr: Ana je pridržavala bokove od smeha, a prolaznici su se veselo pridružili.
En: Ana held her sides from laughter, and the passersby joined in merrily.
Sr: Jovan je nakon prvobitnog šoka, oduševljeno krenuo da aplaudira, pozdravljajući uličnog umetnika za odličnu predstavu i zadivljujuću sposobnost da ostane nepomičan tako dugo.
En: After the initial shock, Jovan enthusiastically started to applaud, praising the street artist for the excellent performance and the amazing ability to remain motionless for so long.
Sr: Umetnik je zahvalno klimnuo glavom i široko se osmehnuo, a Jovan je iz džepa izvadio par novčanica i ubacio ih u šešir pored performera.
En: The artist gratefully nodded and smiled widely, and Jovan took out some bills from his pocket and dropped them into the hat next to the performer.
Sr: Smeškajući se i crveneći od zadovoljstva, Jovan je uhvatio Anu za ruku.
En: Smiling and blushing with pleasure, Jovan took Ana's hand.
Sr: Nastavili su šetnju Kalemegdanom, pričajući o raznim uličnim umetnicima koje su videli i putevima na kojima su skretali u neočekivane avanture.
En: They continued their walk through Kalemegdan, talking about the various street artists they had seen and the unexpected adventures they had embarked on.
Sr: I tako, večer se spustila na Beograd, a Jovan i Ana su, pod nebom koje se polako obojilo u nijanse ružičastog i narandžastog, odlazili s Kalemegdana, bogatiji za još jednu nezaboravnu priču.
En: And so, evening descended on Belgrade, and Jovan and Ana, under the sky slowly turning shades of pink and orange, left Kalemegdan, enriched by yet another unforgettable story.