Siblings Reunited: A Journey Beyond the Welsh Sea

join siblings Dafydd and Eira as they brave emotional storms to mend broken family ties and embark on a transformative adventure beyond the horizon.

Cy: Gwasgariad y coed derw lliwgar oedd y gorwel, fel pe bai’r awyrgylch yn cyhoeddi ei ddyfodiad.
En: The horizon was a kaleidoscope of colorful oak trees, as if the atmosphere itself announced its arrival.

Cy: Yn y pentref pysgota, ar lan y môr Cymru, roedd Dafydd yn edrych allan dros y dŵr.
En: In the fishing village on the Welsh seaside, Dafydd gazed out over the water.

Cy: Roedd yr awyr yn llwyd, a gwyntoedd cryf yn chwythu.
En: The sky was gray, strong winds blowing.

Cy: Roedd y cwch yn siglo’n araf yn y harbwr, fel arfer, sefyllfa cyfarwydd iddo.
En: The boat rocked gently in the harbor, as usual—a familiar scene to him.

Cy: Roedd Dafydd wedi clywed fod Eira, ei chwaer, wedi dychwelyd.
En: Dafydd had heard that Eira, his sister, had returned.

Cy: Roedd wedi bod yn flynyddoedd ers iddi adael, ond mewn rhyw ffordd, roedd pob dim yn teimlo’r un fath.
En: It had been years since she left, yet somehow everything felt the same.

Cy: Roedd colled ac hiraeth yn y waliau, ond hefyd gobaith newydd yn ei galon.
En: There was loss and longing within the walls, but also new hope in his heart.

Cy: Roedd erioed wedi gadael y pentref, ond roedd ei freuddwydion yn fawr.
En: He had never left the village, but his dreams were vast.

Cy: Dechreuodd Dafydd fynd am y lan, i chwilio am y ferch roedd yn cofio.
En: Dafydd started towards the shore, to search for the girl he remembered.

Cy: Eira oedd y cyntaf i adael, ar ôl dadlau gyda'u rhieni am ei chyfeiriad mewn bywyd.
En: Eira was the first to leave, after arguing with their parents about her direction in life.

Cy: Roedd hi eisiau dysgu a gweld dros y gorwel.
En: She wanted to learn and see beyond the horizon.

Cy: Roedd y benderfyniad honno wedi gadael clwyf yn y teulu.
En: That decision had left a wound in the family.

Cy: Nawr, wrth edrych o gwmpas, roedd ganddi amheuon ynglŷn â dychwelyd.
En: Now, as she looked around, she had doubts about returning.

Cy: Ond roedd angerdd am gartref eto yn ei chuddio.
En: Yet the passion for home was hidden within her.

Cy: Cerddodd Dafydd at y dociau, lle roedd Eira’n sefyll.
En: Dafydd walked to the docks, where Eira stood.

Cy: Roedd storm yn dechrau cryfhau, y cawodydd yn disgyn fel y ddrama rhwng y brawd a'r chwaer.
En: A storm was starting to intensify, rain falling like the drama between the brother and sister.

Cy: "Eira," meddai Dafydd yn dawel wrth iddynt ddod yn wyneb i wyneb.
En: "Eira," Dafydd said quietly as they came face to face.

Cy: Roedd Eira'n troi, ei llygaid yn llonydd am ennyd.
En: Eira turned, her eyes still for a moment.

Cy: "Dafydd," atebodd.
En: "Dafydd," she responded.

Cy: Gwnaeth Dafydd gymryd cam yn ei flaen, yr awyr o gwmpas yn llawn ionau'r môr.
En: Dafydd took a step forward, the air around them full of the sea’s ions.

Cy: Roedd o ei angen hi'n ôl yn ei fywyd.
En: He needed her back in his life.

Cy: "Mae gen i'r llythyr ma," meddai, gan estyn y papur yn ofalus.
En: "I have this letter," he said, carefully extending the paper.

Cy: Roedd yn llythyr oddi wrth eu rhieni, wedi’i lenwi â gobaith a ffydd.
En: It was a letter from their parents, filled with hope and faith.

Cy: Wrth ddarllen, daeth dagrau i lygaid Eira.
En: As she read, tears came to Eira’s eyes.

Cy: Roedd hynny’n tarfu ar y gorffennol, ond hefyd roddodd heddwch iddi.
En: It disturbed the past but also brought her peace.

Cy: "Dwi'n ddrwg gennai," dywedodd hi’n esmwyth, gan ddechrau creu pont dros y gorffennol chwerw.
En: "I’m sorry," she said softly, beginning to build a bridge over the bitter past.

Cy: Roedd Dafydd yn gwybod hyn oedd ei foment.
En: Dafydd knew this was his moment.

Cy: "Beth os gadwn ni?
En: "What if we leave?

Cy: Dechrau'n newydd?
En: Start anew?"

Cy: " cynigiodd, yn nerfus ond yn llawn penderfyniad.
En: he proposed, nervous but determined.

Cy: Edrychodd Eira allan i'r môr, y storm bellach yn gwella o'u cwmpas, fel petai’n arwydd o newid.
En: Eira looked out to the sea, the storm now raging around them as if it was a sign of change.

Cy: "Ie, fe gawn ni'r antur yma," cytunodd hi, yn ysgafnach bellach.
En: "Yes, we’ll take this adventure," she agreed, feeling lighter.

Cy: Y noson honno, wrth i'r bywydau cyffredin fynd heibio rhwng miri'r deithiol duw, dewisodd Eira a Dafydd fod yn deulu unwaith eto.
En: That night, as ordinary lives passed by amidst the travelers' revelry, Eira and Dafydd chose to be family again.

Cy: Roedden nhw'n benderfynol i weithio gyda'i gilydd, i achub am dref newydd, i droedio llwybr newydd, oedd yn llawn posibiliadau eithriadol.
En: They were determined to work together, to seek out a new town, to tread a new path filled with extraordinary possibilities.

Cy: I Dafydd, daeth y hyder i fentro allan o'i gorwel arferol.
En: For Dafydd, it brought the confidence to venture beyond his usual horizon.

Cy: I Eira, roedd y berthynas goll wedi'i hadfer.
En: For Eira, the lost relationship was restored.

Cy: Wrth i wyntoedd yr hydref chwythu dros y môr, roedd gan y ddau obaith newydd, a stori newydd i’w byw.
En: As the autumn winds blew over the sea, both had newfound hope, and a new story to live.