Selfie Snafu: The Dubrovnik Dive

In this episode, we'll plunge into a breathtaking journey through Dubrovnik with a trio of friends and a selfie that took a dramatic turn.

Hr: Sunce se smiješilo nad krovovima Dubrovnika, bojeći zidine u zlatno.
En: The sun smiled over the rooftops of Dubrovnik, painting the walls golden.

Hr: Ivan i Ana, najbolji prijatelji od malih nogu, odlučili su provesti dan istražujući gradić prepun povijesti.
En: Ivan and Ana, best friends since childhood, decided to spend the day exploring the town full of history.

Hr: S njima je bio i Marko, Ivanov daleki rođak, koji je prvi puta posjetio ovaj prekrasni grad.
En: Marko, Ivan's distant cousin who was visiting this beautiful city for the first time, was with them.

Hr: Vidi ove predivne zidine," uzviknuo je Marko, vadeći mobitel iz džepa. "Moram ovo uslikati za uspomenu!"
En: Look at these beautiful walls," exclaimed Marko, taking out his phone from his pocket. "I have to capture this for a keepsake!"

Hr: Ivan i Ana su se smiješili, sretni što mogu pokazati Marku lepote svog grada.
En: Ivan and Ana smiled, happy to show Marko the beauty of their city.

Hr: Hodali su uz uske kamene ulice, penjali se uz stepenice koje kao da su vodile do neba, a onda došli do visokih gradskih zidina.
En: They walked along narrow stone streets, climbed stairs that seemed to reach the sky, and then arrived at the high city walls.

Hr: Pučina je bila ispod njih, plava kao safir, igrajući se valovima na suncu.
En: The sea lay beneath them, blue as sapphire, playing with the waves in the sun.

Hr: Ideš prvi, Marko," rekao je Ivan, pokazujući prema zidinama.
En: You go first, Marko," said Ivan, pointing to the walls.

Hr: Marko je skakutao uz zidine, ne mareći za visinu.
En: Marko hopped along the walls, disregarding the height.

Hr: Odjednom, izvadio je mobitel odlučan uhvatiti savršeni selfie.
En: Suddenly, he pulled out his phone, determined to take the perfect selfie.

Hr: Nagnuo se unatrag, tražeći najbolji kut. Ana je zastenjala, prepoznajući kobnu grešku prije nego se dogodila.
En: Leaning back, searching for the best angle. Ana groaned, recognizing the fatal mistake before it happened.

Hr: Marko, pazi!" viknula je Ana, ali bilo je prekasno.
En: Marko, watch out!" shouted Ana, but it was too late.

Hr: Markov korak je bio preširok. Izgubio je ravnotežu i, s mobitelom još uvijek u ruci, pao preko ruba zidina.
En: Marko's step was too wide. He lost his balance and, still holding his phone, fell over the edge of the walls.

Hr: Vrisak koji je uslijedio odjeknuo je kroz zrak dok je tijelo ošinulo hladno more.
En: The scream that followed echoed through the air as his body plunged into the cold sea.

Hr: Ivan i Ana su se prestravili i potrčali do mjesta gdje je Marko pao.
En: Ivan and Ana were horrified and ran to the spot where Marko fell.

Hr: Gledajući kroz kameni otvor zidina, ugledali su Marka kako se iznenađeno pljuska po površini vode. Bio je šokiran, ali nepovrijeđen!
En: Peering through the stone opening in the walls, they saw Marko splashing in the water, looking surprised but uninjured.

Hr: Jesi li dobro?" povikao je Ivan, dok su ostali turisti također počeli pristupati, zabrinuti zbog uzbudljivog događaja.
En: Are you okay?" shouted Ivan, while other tourists also began to approach, concerned about the exciting event.

Hr: Da, da," uzviknuo je Marko, mašući rukama. "Samo sam malo mokar!"
En: Yes, yes," exclaimed Marko, waving his arms. "I'm just a little wet!"

Hr: Srećom, u blizini je bio ribarski brod čiji su članovi vidjeli pad i već pristizali u pomoć.
En: Fortunately, there was a nearby fishing boat whose crew had seen the fall and were already coming to help.

Hr: Ana i Ivan su s olakšanjem gledali kako Marka vade iz vode, a turisti oko njih su aplaudirali sretnom završetku nevolje.
En: Ana and Ivan watched with relief as Marko was pulled out of the water, and the tourists around them applauded the happy end to the ordeal.

Hr: Kasnije tog dana, svi su sjedili u starom gradu, sušili se na suncu i smijali Markovoj avanturi.
En: Later that day, they all sat in the old town, drying in the sun and laughing about Marko's adventure.

Hr: Ivan je čak kupio Marku novu majicu, budući da je njegova bila natopljena morskom vodom.
En: Ivan even bought Marko a new shirt, as his was soaked with seawater.

Hr: Marko je gledao selfie koji je uspio uhvatiti prije nego što je pao. "Zapravo, vrijedilo je," rekao je, pokazujući telefon.
En: Marko looked at the selfie he managed to capture before the fall. "Actually, it was worth it," he said, showing the phone.

Hr: Slika je bila zaista spektakularna - sunce, more, i malo njegove preplašene grimase u trenutku prije pada.
En: The picture was truly spectacular - the sun, the sea, and a bit of his frightened expression just before the fall.

Hr: Priča o Markovom skoku postala je legenda među njegovim prijateljima i obitelji.
En: The story of Marko's leap became a legend among his friends and family.

Hr: A Dubrovnik? Pa, oduvijek je bio grad prepun povijesti, ali tog dana, dobio je još jednu priču za pamćenje.
En: And Dubrovnik? Well, it had always been a city full of history, but that day, it gained another story to remember.