Secrets Beneath the Psychiatric Ward: Unraveling Hidden Truths

In this episode, we'll follow Dylan as he uncovers the dark secrets hidden beneath a psychiatric ward, challenging his trust and revealing a web of conspiracy.

Cy: Dyma stori sy’n dechrau ar ddiwrnod poeth yn yr haf.
En: Here is a story that begins on a hot summer day.

Cy: Mae Dylan yn nyrs mewn adain seiciatrig.
En: Dylan is a nurse in a psychiatric ward.

Cy: Lefel yr adeilad yn isel, â peint yn cracio a golau fflwroleuol yn ysgafn.
En: The building's level is low, with cracking paint and dim fluorescent light.

Cy: Mae ardal gyfan yn arogli o barthed, ac mae popeth yn teimlo’n ormesol.
En: The whole area smells of antiseptic, and everything feels oppressive.

Cy: Mae Rhian wedi cyrraedd fel cleif yn ddiweddar.
En: Rhian has recently arrived as a patient.

Cy: Edrycha hi’n arferol, ond mae rhywbeth am ei gwybodaeth yn ddirgel.
En: She looks normal, but something about her knowledge is mysterious.

Cy: Mae Dylan yn waithgar, ond hefyd yn flinedig.
En: Dylan is diligent but also tired.

Cy: Mae’n poeni am ddiogelwch ei gleifion i gyd, yn enwedig Rhian.
En: He worries about the safety of all his patients, especially Rhian.

Cy: Un diwrnod, mae claf yn diflannu.
En: One day, a patient disappears.

Cy: Mae’r ystafell yn wag.
En: The room is empty.

Cy: Mae Dylan yn gofyn cwestiynau, ond mae’r staff arall yn undonog ac yn afradlon.
En: Dylan asks questions, but the other staff are monotonous and careless.

Cy: Mae biwrocratiaeth yn sefyll yn y ffordd.
En: Bureaucracy stands in the way.

Cy: Mae’n ei gwneud hi’n fwy anodd i ddarganfod beth sydd wedi digwydd.
En: It makes it harder to find out what has happened.

Cy: Mae Dylan yn gwneud penderfyniad wedi’i wneud.
En: Dylan makes a firm decision.

Cy: Rhaid iddo dderbyn y cyfrifoldeb ei hun.
En: He must take responsibility himself.

Cy: Mae’n glywed sŵn o dan y llawr pren.
En: He hears a noise under the wooden floor.

Cy: Yn ofalus, mae’n symud y cyrtir.
En: Carefully, he moves the curtain.

Cy: Mae ef’n darganfod pas math cyfyng a chyfrin.
En: He discovers a narrow and secret passage.

Cy: Yn cerdded yn araf drwy’r llwybr, mae Dylan yn gweld Rhian.
En: Walking slowly through the path, Dylan sees Rhian.

Cy: Mae hi yno, ond ei wyneb yn dangos dirgelwch.
En: She is there, but her face shows mystery.

Cy: “Cefais fy ngorfodi,” meddai hi yn fudrwm.
En: "I was forced," she says murkily.

Cy: Mae dealltwriaeth yn fudurdod yn gwmpawd cyflym.
En: Understanding dawns rapidly.

Cy: Mae’n gweld cwnsbyriad enfawr yn y ward.
En: He sees a massive conspiracy in the ward.

Cy: Mae Dylan wedi gwrth gilydd yn ansicr yn erbyn yr ysbyty a’r staff sydd wedi bod yn ymddangos yn ddidwyll.
En: Dylan finds himself conflicted and uncertain against the hospital and the staff who had appeared trustworthy.

Cy: Pwy i’w ymddiried?
En: Who to trust?

Cy: Mae Rhian wedi’i chadw yn lle diogel.
En: Rhian has been kept in a safe place.

Cy: Ond ai hi’n wir yn ddioddefwr, neu’n rhaniad o’r cwnsbyriad?
En: But is she truly a victim, or part of the conspiracy?

Cy: Yn dryslyd a siomedig, Dylan fordd yn galetach a mwy sinig.
En: Confused and disappointed, Dylan becomes harder and more cynical.

Cy: Roedd y sefydliad wedi bod yn dwyllodrus.
En: The institution had been deceitful.

Cy: Byw graffened yn brithgu o achos ei anfaith gwerth.
En: His once sharp insight is now clouded by betrayal.

Cy: Ac felly, mae’r stori yn dod i ben gyda Dylan yn fwy doeth, ond hefyd mwy effro.
En: And so, the story ends with Dylan wiser but also more alert.

Cy: Mae wedi dysgu na fydd popeth yn amlwg a bod peryglon ym mhobman - hyd yn oed mewn lle y dylai fod yn ddiogel.
En: He has learned that not everything is obvious and that dangers are everywhere - even in a place that should be safe.