Secret Waterfall Adventure: A Journey Through the Beacons

In this episode, we'll unlock the mysteries of an ancient legend and explore a journey of courage, camaraderie, and the captivating beauty hidden within the Brecon Beacons Forest.

Cy: Ar dydd hyfryd o haf, tafluodd haul gynnes ei belydrau aur dros Goedwig Bannau Brycheiniog.
En: On a delightful summer's day, the warm sun cast its golden rays over the Brecon Beacons Forest.

Cy: Roedd awyr las heb gymylau yn addo diwrnod perffaith ar gyfer antur.
En: A cloudless blue sky promised a perfect day for adventure.

Cy: Roedd Eira yn edrych ymlaen at y daith gerdded hwn gyda chalon llawn cyffro.
En: Eira looked forward to the hike with a heart full of excitement.

Cy: Roedd hi wedi darllen am raeadr cyfrinachol mewn hen chwedl leol ac roedd awydd angerddol yn ei hannog i'w chanfod.
En: She had read about a secret waterfall in an old local legend and felt a passionate urge to find it.

Cy: "Mae'n berffaith," meddai Eira, gyda disgleirdeb yn ei llygaid, wrth iddi baratoi ei sach gefn.
En: "It’s perfect," said Eira, with a sparkle in her eyes, as she prepared her backpack.

Cy: "Dyma ble gallwn ddod o hyd i ryddid.
En: "This is where we can find freedom."

Cy: "Cerddai Dafydd, ei brawd, tuag at y car wrth chwilfoeth o git danddo.
En: Dafydd, her brother, walked towards the car with an armful of gear.

Cy: Roedd bob amser yn briodol a synhwyrol.
En: He was always practical and sensible.

Cy: "Eira, nid wyf yn siŵr am y lle.
En: "Eira, I'm not sure about this place.

Cy: Ydy’r hen stori wir yn werth y risg?
En: Is the old story really worth the risk?"

Cy: " Roedd Gwyneth, gyda'r gwallt euraidd yn symud yn rhydd yn y gwynt, yn sefyll nesaf at Eira gyda gwên fawr ar ei hwyneb.
En: Gwyneth, with golden hair flowing freely in the wind, stood next to Eira with a big smile on her face.

Cy: "Wel, Dafydd, cae dy fryd a chwardda.
En: "Well, Dafydd, lighten up and laugh.

Cy: Mae Eira yn gwybod beth mae hi'n ei wneud, a byddwn yn rhannu unrhyw ddirgelion a ddaw heibio.
En: Eira knows what she’s doing, and we'll share any mysteries that come our way."

Cy: "Cychwynnodd y tri ar eu taith, yn cerdded ar hyd llwybr sy'n arwain at galon y Bannau.
En: The three set off on their journey, walking along a path leading to the heart of the Beacons.

Cy: Cynyddodd tir y parc mewn dyffryn a bryn, llawn addewid anturiaid newydd.
En: The park's terrain unfolded into valleys and hills, full of the promise of new adventures.

Cy: Ond wrth iddynt symud ymlaen, daeth y tir yn fwy garw.
En: But as they progressed, the land grew more rugged.

Cy: Roedd y llwybrau troellog yn aml yn eu siomi, gan godi creigiau a dail o dan eu traed.
En: The winding paths often thwarted them, raising rocks and leaves beneath their feet.

Cy: Roedd yr anialwch yn golofn honedig.
En: The wilderness stood as a formidable column.

Cy: "Rydym yn colli amser," cwynodd Dafydd, yn poeni am ddiogelwch.
En: "We're losing time," complained Dafydd, concerned about safety.

Cy: "A yw hyn yn werth yr holl drafferth?
En: "Is all this trouble worth it?"

Cy: "Edrychai Eira, wynebu i wyneb â'r gostyngeiddrwydd cyn belled â'u nod.
En: Eira looked ahead, facing the humility before their goal.

Cy: "Gwn ei bod hi'n anodd, ond rydym yn agos.
En: "I know it's tough, but we're close.

Cy: Dewch!
En: Come on!"

Cy: " Rhoddodd Gwyneth ei llaw ar fraich Dafydd.
En: Gwyneth placed her hand on Dafydd's arm.

Cy: "Credaf y dylem ymddiried ynddi.
En: "I think we should trust her.

Cy: Mae Eira yn teimlo ei alwad ei hun.
En: Eira feels her own calling."

Cy: "Gwnaeth Eira benderfyniad.
En: Eira had made a decision.

Cy: Cawsai bod chwedl ei hynafiaid yn ddigon rhyfeddol i'w gwneud yn barod i ymelwa drwy’r daith anodd.
En: She found her ancestors' legend astonishing enough to endure the difficult trek.

Cy: Cerddodd y tri, erbyn hyn yn wynebu tiroedd dyrys a choedwig dwys, gyda pherseberiad a brwdfrydedd newydd.
En: The trio, now facing intricate terrains and dense forest, walked with newfound perseverance and enthusiasm.

Cy: Wrth iddynt gyrraedd bryn uchel, roedd machlud yr haul wedi tynnu coch ferrig ei chanoedd dros y tir.
En: As they reached a high hill, the setting sun cast a fiery red glow over the land.

Cy: Oddi tano, mewn pant dirgel, roedd raeadr wedalynadwy, yn cimio cawodydd dŵr glân ar lawr yr afon.
En: Below, in a hidden hollow, was an enchanting waterfall, showering clean waters onto the riverbed.

Cy: Roedd yr olygfa mor gyferbyniol â'u darluniau.
En: The scene was as contrasting as their imaginations.

Cy: "Mae'n brydferth," meddai Gwyneth, ei llais yn gymysg â synnu.
En: "It's beautiful," said Gwyneth, her voice mingled with awe.

Cy: Roedd Dafydd yn sefyll yn fud.
En: Dafydd stood silent.

Cy: "Iawn, Eira, roeddet ti'n iawn.
En: "All right, Eira, you were right."

Cy: "Roedd yn crando i seiniau y dŵr yn disgyn ac yn teimlo rhyddid yn chwydu drwy ei hunaniaeth.
En: Listening to the sound of falling water, he felt freedom surge through his being.

Cy: Roedd wedi cyflawni rhywbeth rhyfeddol, wedi darganfod ac wedi profi ei hunaniaeth fentrus.
En: He had accomplished something remarkable, discovered and proven his adventurous spirit.

Cy: Roedd Dafydd yn edrych ar ei chwaer â balchder newydd.
En: Dafydd looked at his sister with newfound pride.

Cy: Roedd wedi dysgu bod antur hefyd yn rhan o fywyd.
En: He had learned that adventure was also a part of life.

Cy: Roedd Gwyneth yn teimlo mwy o ysbrydoliaeth nag erioed ar ôl gweld dewrder ei ffrind gorau.
En: Gwyneth felt more inspired than ever after witnessing her best friend's bravery.

Cy: "Weithiau," meddai Eira, "mae chwedl yn rhaid ei chwilio drosti.
En: "Sometimes," said Eira, "a legend must be sought out.

Cy: Ac weithiau, mae hynny yn golygu her.
En: And sometimes, that means a challenge."

Cy: "Arhosodd y tri yno am eiliad, yn edmygu harddwch natur.
En: The three of them lingered there for a moment, admiring nature's beauty.

Cy: Roedd y teimlad o lwyddiant yn echdyn yn eu breichiau.
En: The feeling of success resonated in their arms.

Cy: Fe'u cawsant wedi'u clymu'n agosach, nid o achos y dal haws na braw, ond oherwydd yr ymroddiad i fynd, i weld, ac i garu.
En: They had been drawn closer, not because of any fear or ease but because of their commitment to go, to see, and to love.