Rekindling Bonds: A Summer Reunion at Caernarfon Castle

In this episode, we'll follow Gareth as he reunites with his long-lost childhood friend Rhian, rediscovering past memories and rebuilding their bond amidst the historic walls of Caernarfon Castle.

Cy: Roedd yr haul haf yn tywynnu'n gryf dros gastell Caernarfon.
En: The summer sun was shining brightly over Caernarfon Castle.

Cy: Roedd twristiaid o gwmpas pob congl, yn sefyll am hunluniau ac yn gwrando ar eu canllawiau.
En: Tourists were around every corner, standing for selfies and listening to their guides.

Cy: Gareth, gwisgo het llyfrau hanes o dan ei fraich, roedd yn edrych ar y castell â llygaid teimladol.
En: Gareth, wearing a hat with history books under his arm, looked at the castle with emotional eyes.

Cy: Roedd yn brysur ceisio lleoli Rhian yng nghanol y bobl.
En: He was busy trying to locate Rhian in the crowd.

Cy: Doedd Gareth ddim wedi gweld Rhian ers dros ddegawd.
En: Gareth hadn’t seen Rhian in over a decade.

Cy: Rhian, a oedd yn awr yn gweithio fel canllaw yn y castell, oedd un o'i ffrindiau bore oes.
En: Rhian, who now worked as a guide at the castle, was one of his childhood friends.

Cy: Roedd teimladau cymysg yn llenwi ei galon wrth iddo gofio eu dyddiau plentyn.
En: Mixed emotions filled his heart as he remembered their childhood days.

Cy: Roedd rhaid iddo ei weld eto a gobeithio achosi iddi gofio'r bond a oedd ganddynt.
En: He needed to see her again and hoped to rekindle the bond they once had.

Cy: Wrth gyrraedd y gofod cychwyn y teithiau, meddai un llais cyfarwydd, "Croeso i Gastell Caernarfon!"
En: As he reached the starting point of the tours, a familiar voice said, "Welcome to Caernarfon Castle!"

Cy: Roedd Gareth yn edrych i gyfeiriad y llais a'i galon yn neidio.
En: Gareth turned towards the voice, his heart leaping.

Cy: Dyma Rhian, yn egluro hanes yr hyn olion seuadau sydd drostynt, â phen a bawd ar y llyfrnodiad.
En: There was Rhian, explaining the history of the ruins with a head nod and thumb on the page marker.

Cy: Yn araf bach, ymunodd Gareth â'r grŵp twristiaid, gan ddal ei d breath wrth wrando arni’n traethu am yr oesoedd canol.
En: Slowly, Gareth joined the group of tourists, holding his breath as he listened to her talk about the Middle Ages.

Cy: Yn ystod y daith, torrodd Gareth y tawelwch â stori.
En: During the tour, Gareth broke the silence with a story.

Cy: "A wyt ti'n cofio, Rhian, pan ni'n arfer chwarae 'yn hwn fan hyn?
En: “Do you remember, Rhian, when we used to play here?

Cy: Roedd y llewpart ffug hwnnw’n ein cadw ni’n sbwriel."
En: That fake leopard kept scaring us.”

Cy: Roedd llygaid Rhian yn syllu mwyaf amlwg arno am eiliad, yna roedd yn gwenu.
En: Rhian’s eyes stared at him for a moment, then she smiled.

Cy: Tra roedd y grŵp yn symud ymlaen i’r nesaf adran, aeth Gareth ag ychydig gamau drwodd er mwyn siarad â hi’n breifat.
En: While the group moved on to the next section, Gareth took a few steps forward to speak with her privately.

Cy: "Pam wyt ti'n dawel, Rhian?
En: "Why are you quiet, Rhian?

Cy: Roeddwn i'n meddwl amdanat ti drwy'r wythnosau diwethaf yma."
En: I’ve been thinking about you for weeks now."

Cy: Roedd Rhian yn amau, yn edrych i lawr.
En: Rhian hesitated, looking down.

Cy: "Roeddem yn ffrindiau da Gareth, ond roedd yna bethau’n... rhaid i ni ddeall ein calon dros newid."
En: "We were good friends, Gareth, but there were things… we need to understand our hearts over time."

Cy: Yn y diwedd o'r daith, pan roddodd Rhian yr orffen, aeth Gareth real am fod golau wrth ochr y castell gyda hi.
En: At the end of the tour, when Rhian concluded, Gareth invited her to sit by the castle’s edge with him.

Cy: "Rhian, roedd y fomentau bore oes hynny'n golygu llawer i mi.
En: "Rhian, those childhood moments meant a lot to me.

Cy: Hoffwn i ni ei ailiach at ei blethau yn ein meddyliau.
En: I’d like us to relive them in our minds.

Cy: Ydych chi'n dod yma yfory eto?"
En: Will you be here again tomorrow?"

Cy: Gwynebu Gareth, rhoddodd Rhian ochenaid ddofn.
En: Facing Gareth, Rhian sighed deeply.

Cy: "Rydych chi'n iawn, mae angen i fi ddal ati i'n ffrindiau pwysig.
En: "You’re right, we need to hold on to our important friends.

Cy: Ydw, welwn ni yn yr un man yma’r bore fory."
En: Yes, I’ll see you here tomorrow morning."

Cy: Ac felly, y bore wedyn, roeddent yn gadw ôl olewydd oneiforial gyda'i gilydd, sefyll y tîm tu hwnt dim nawr wrth adnewyddu eu edmygedd hir.
En: And so, the next morning, they marked the place with palm branches, standing together now as they renewed their long admiration.

Cy: Gwenodd Rhian a dywedodd, "Mae gwireddu rhywbeth cyfarwydd mor bwysig.
En: Rhian smiled and said, "Realizing something familiar is so important.

Cy: Diolch am ddod 'nôl, Gareth."
En: Thank you for coming back, Gareth."

Cy: Roedd yr aporth hir gyflogedig wedi'i adnabod, wedi newid a data mollwydd eu mlwyddiant.
En: The long-forgotten bond was recognized, having changed and embraced their success.

Cy: Enwodd Gareth sylwodd herci Calch, "O hyn ymlaen, rydw i'n dysgu siarad fy meddyliau."
En: Gareth noted a newfound courage, "From now on, I’m learning to speak my mind."

Cy: Yn olaf, cerddodd Rhian a Gareth ochr yn ochr, yn rhad ddyddiau haf gyda'u datblygiadau a fu fwyaf parchedig.
En: Finally, Rhian and Gareth walked side by side, cherishing the summer days with their renewed and respected companionship.