Navigating the Unknown: Siblings’ Adventure in the Forest

In this episode, we'll follow three siblings as they navigate a mysterious forest, testing their courage, wits, and the strength of their bond.

Cy: Yn nyfnder coedwig dail trwchus, roedd y coed mawn tal a golau haul yn torri trwy'r canghennau, gan greu patrymau o olau a chysgod ar y ddaear.
En: In the depths of a thickly-leaved forest, the tall trees stood tall and sunlight broke through the branches, creating patterns of light and shadow on the ground.

Cy: Carys, yr hynaf, yn edrych yn ofalus ar y llwybr o'u blaen.
En: Carys, the eldest, carefully watched the path ahead of them.

Cy: Roedd hi'n teimlo pwysau'r cyfrifoldeb yn drwm ar ei ysgwyddau.
En: She felt the weight of responsibility heavy on her shoulders.

Cy: "Emrys, peidiwch â mynd yn rhy bell," galwodd Carys ar ei frawd canolig, sydd bob amser yn awyddus i archwilio.
En: "Emrys, don’t go too far," called Carys to her middle brother, who was always eager to explore.

Cy: "Dwi'n iawn, Carys!
En: "I'm fine, Carys!

Cy: Dw i jyst eisiau gweld beth sydd tu hwnt i'r bryn 'na," atebodd Emrys wrth iddo redeg ymlaen.
En: I just want to see what's beyond that hill," replied Emrys as he ran ahead.

Cy: Yn y canol, Siân, y chwaer ifancaf, oedd yn edrych ar blodau bach o gwmpas.
En: In the middle, Siân, the youngest sister, was looking at small flowers around her.

Cy: Roedd hi'n teimlo'n ddiarth o'r llwybr pan sylweddolodd ei bod ar ei phen ei hun, ychydig ar ôl Carys ac Emrys.
En: She felt unfamiliar with the path when she realized she was alone, slightly behind Carys and Emrys.

Cy: "Beth os dwi'n gweld teigr?
En: "What if I see a tiger?"

Cy: " meddai Siân â dychymyg bywiog, wrth edrych o gwmpas yn ofnus.
En: said Siân with a vivid imagination, looking around fearfully.

Cy: "Byddwn ni'n iawn, Siân.
En: "We’ll be fine, Siân.

Cy: Rydym mewn coedwig wledig, nid syrcas," chwarddodd Carys.
En: We're in a rural forest, not a circus," laughed Carys.

Cy: Wrth iddynt ddringo i fyny’r llwybr, yn sydyn cwympodd Emrys wrth i'r tir fynd yn anwastad.
En: As they climbed up the path, Emrys suddenly stumbled as the ground became uneven.

Cy: "Rwy'n ffeindio llwybr newydd!
En: "I’ve found a new path!

Cy: Dewch i edrych!
En: Come and look!"

Cy: " galwodd Emrys yn gyffrous.
En: called Emrys excitedly.

Cy: "Rhaid i ni aros ar y prif lwybr," dywedodd Carys yn gadarn, ond bu Siân yn edrych â chwilfrydedd ar y llwybr newydd.
En: "We must stay on the main path," said Carys firmly, but Siân looked curiously at the new path.

Cy: "Beth os a ni i edrych?
En: "What if we go to have a look?

Cy: Dim ond am funud!
En: Just for a minute!"

Cy: " gofynodd Siân yn obeithiol.
En: asked Siân hopefully.

Cy: "Rhaid i ni gadw'n saff," pwysleisiodd Carys eto, ond roedd Emrys eisoes yn benderfynol.
En: "We need to stay safe," emphasized Carys again, but Emrys was already determined.

Cy: "Rhaid prysuro, mae’r awyr yn tywyllu," dywedodd Carys, yn gweld y cymylau storm duon yn casglu mewn pellter.
En: "We must hurry, the sky is darkening," said Carys, seeing the dark storm clouds gathering in the distance.

Cy: Eiliadau'n ddiweddarach, dechreuodd y glaw syrthio'n drwm, y tu hwnt i'r dail trwchus.
En: Moments later, the rain began to fall heavily beyond the thick leaves.

Cy: Y tri ohonyn nhw dechreuodd ffraeo’r llwybrau i’w ddilyn.
En: The three of them began debating which paths to follow.

Cy: "Rhaid i ni fynd yn ôl," pwysleisiodd Carys.
En: "We need to go back," stressed Carys.

Cy: "Os gadewch i ni gymryd y llwybr newydd, efallai bydd yn gyflymach," dadlodd Emrys.
En: "If we take the new path, maybe it’ll be quicker," argued Emrys.

Cy: "Beth os bydda i’n edrych ar ymap!
En: "What if I look at the map!"

Cy: " dywedodd Siân, yn tynnu map o'i sach gefn fach.
En: said Siân, pulling a map from her small backpack.

Cy: Edrychodd pawb â syndod ar Siân.
En: Everyone looked surprised at Siân.

Cy: Roedd hi'n llawn hyder wrth agor y map a dangos y ffordd.
En: She was full of confidence as she opened the map and showed the way.

Cy: "Gadewch i ni geisio dy syniad," cytunodd Carys yn sydyn.
En: "Let’s try your idea," agreed Carys suddenly.

Cy: "Emrys, talu sylw i’r map.
En: "Emrys, pay attention to the map.

Cy: Byddwn i’n dilyn.
En: I’ll follow."

Cy: "Gyda Siân yn arwain y ffordd, canfuon nhw’r llwybr cywir wrth i’r storm ddod yn nes.
En: With Siân leading the way, they found the right path as the storm drew nearer.

Cy: "Rydyn ni’n ei wneud!
En: "We’re doing it!"

Cy: " sgrechodd Siân â llawenydd.
En: squealed Siân with joy.

Cy: Yn nes ymlaen, wrth iddynt ddod allan o'r coedwig, roedd y tawelwch yn dawel ond y glaw yn dal i syrthio.
En: Later on, as they emerged from the forest, the calm was quiet but the rain was still falling.

Cy: Roedd y tri ohonynt yn wynebu’r gwersyll yn ddiogel.
En: The three of them faced the camp safely.

Cy: "Cawsom ni benbleth, ond gwnaethom i gyd ein rhan," dywedodd Carys gyda gwen.
En: "We got confused, but we all did our part," said Carys with a smile.

Cy: "Do, a'ch bod chi'n dda iawn," ychwanegodd Emrys.
En: "Yes, and you were very good," added Emrys.

Cy: "Rwy'n falch ohonom ni i gyd," atebodd Siân gyda balchder newydd.
En: "I'm proud of all of us," replied Siân with newfound pride.

Cy: Gan sefyll yng nghesail y storm, roedd y tri chwaer yn teimlo'n gryfach a nes at ei gilydd.
En: Standing in the shelter of the storm, the three siblings felt stronger and closer to each other.

Cy: Roeddent wedi dysgu pwysigrwydd cydweithio, ac roedd Carys yn barod i rannu’r cyfrifoldeb gyda phawb.
En: They had learned the importance of teamwork, and Carys was ready to share the responsibility with everyone.

Cy: A dyna sut arhosodd y tri chwaer yn gryfach, nes i'r coedwig dawel ddod yn wely cysurus eu hamser unwaith eto.
En: And that's how the three siblings stayed strong, until the peaceful forest once again became a cozy haven for them.