In this episode, we'll dive into the captivating world of Milica, the woman who can turn any room into a whirlwind of joy and laughter, sharing the secret to her unique comedic talent.
Sr: У градоцу сред велике реке, званом Београд, само једна жена се усудила на проверу старе пословице: "Смех је примама за срећу".
En: In a city called Belgrade, situated on a great river, only one woman dared to challenge an old proverb: "Laughter is the lure of happiness."
Sr: Милица, обична жена с борбеним духом, била је чувена по свом посебном смислу за хумор.
En: Milica, an ordinary woman with a spirited soul, was renowned for her unique sense of humor.
Sr: Сва лица весела, свадба у пуном јеку.
En: All faces were cheerful, a wedding in full swing.
Sr: Свирачи свирају, храна и пиће на изобиљице, а свадбари и свадбарке врве од још више радости и данас, углавном што су наслутли велики Милицин наступ.
En: Musicians played, food and drink were abundant, and revelers were overflowing with even more joy, sensing the impending performance of the great Milica.
Sr: Милица је стала пред њих.
En: Milica stepped forward.
Sr: Зелена јој бањаста хаљина вијорала около, а лице јој је сијало од задовољства.
En: Her billowing green dress fluttered around her, and her face radiated with satisfaction.
Sr: Она је бројала у себи док се подигло оживљено шапућуће до сусуме.
En: She counted within herself as the animated whispering grew louder.
Sr: Затим, начела се лево и десно, покушавајући да изведе вртоглавицу.
En: Then, she tilted to the left and right, attempting to perform a spin.
Sr: Било је то прилично неуобичајено.
En: It was quite unusual.
Sr: Људи су зурели, заведени неодолјивим хумором који се настојали представити.
En: People stared in awe, captivated by the irresistible humor she sought to present.
Sr: Једнако, место је иронично било узбудљиво и трепеће, тугујући минуте неконтролираног смеха.
En: The place was simultaneously ironically thrilling and quivering, lamenting minutes of uncontrolled laughter.
Sr: Управо када су све очи биле на једном месту, ускочила је Милица.
En: Just when all eyes were fixed on one spot, Milica leapt into action.
Sr: Неуспешно је покушала да се окрене, па је изгледала као пијани пелекан који се баца на ветру.
En: Unsuccessfully trying to turn around, she resembled a drunken pelican being tossed by the wind.
Sr: Погледи је били затворени, а усне набрекле од смијања.
En: Eyes were shut, and lips swelled with laughter.
Sr: И када се замало срушила на под, цела сала је прснула у неконтролисани, смех.
En: And just as she nearly collapsed to the floor, the whole hall burst into uncontrollable laughter.
Sr: Неизмерна радост и ослобађајућа смех били су снага која је зачепила собу, непрестано гуславско певање и достављања нових рунда пића.
En: Immeasurable joy and liberating laughter seized the room, with continuous gusle singing and the delivery of new rounds of drinks.
Sr: Свадба је била ватра у очима, а Милица вртоглавица у њиховим срцима.
En: The wedding was a fire in their eyes, and Milica was a whirlwind in their hearts.
Sr: Па, уз све то, она је једноставно морала казати: "Живели, нека буде смеха и сутра!
En: Amidst it all, she simply had to say, "Cheers, may there be laughter tomorrow!"
Sr: "Ова је прича о Милици, жени с невероватним смислом за хумор и способношћу да насмеје целу собу, чак и у најнеобичнијим околностима.
En: This is a story about Milica, a woman with an incredible sense of humor and the ability to make an entire room laugh, even in the most unusual circumstances.
Sr: Смех је, после свега, најбоља примама за срећу.
En: Laughter is, after all, the best lure for happiness.
Sr: Она је то знала и веровала је у свакој смехотрепци коју је створила тог вечери.
En: She knew it and believed in every burst of laughter she created that evening.
Sr: Милица је била храбраст у оном што ради - била је смех, била је радост и била је живот.
En: Milica was brave in what she did - she was laughter, she was joy, and she was life.