In this episode, we'll witness a tale of cultural exchange as strangers in Belgrade explore the complexities of love and jealousy, amidst the vibrant cityscape of Kalemegdan.
Sr: Сред вреве Београда, на платоу Калемегдана, налазили су се Ана, Марко и Јелена.
En: In the midst of the hustle and bustle of Belgrade, at the plateau of Kalemegdan, there were Ana, Marko, and Jelena.
Sr: Усред разговора, приметили су збуњеног странца по имену Томас који је у току своје учења српског језика сударио се са две своје "љ" муке: "љубав" и "љубомора".
En: Amidst their conversation, they noticed a confused stranger named Thomas who, in the midst of learning the Serbian language, struggled with two of his "L" troubles: "ljubav" and "ljubomora".
Sr: Ана, са блеставим очима, прво је приступила Томасу.
En: Ana, with sparkling eyes, first approached Thomas.
Sr: Покушајући да му објасни "љубав", она рече: "Љубав је као река Дунав, Томасе.
En: Trying to explain "ljubav" to him, she said: "Love is like the river Danube, Thomas.
Sr: Пртежа се милјама, храни рибу, полива биљке.
En: It flows for miles, feeds the fish, waters the plants.
Sr: Својом дубином носи живот утиснут у своје поточице.
En: With its depth, it carries life tucked into its tributaries."
Sr: "Томас је кренуо да размишља, огледајући реку која је течила одмах до њих и провлачила његов прст као хладан ветар.
En: Thomas began to contemplate, watching the river flowing right before them and feeling its cool breeze on his fingers.
Sr: Уме се понашајући као будан метеж, радујући се једностраности.
En: His mind behaved like an alert commotion, reveling in its simplicity.
Sr: Марко, виша фигура са смелим осмехом, приступио је сада.
En: Marko, a taller figure with a bold smile, approached next.
Sr: Проверио је Томасову свест пре него што је ушао у појам "љубоморе".
En: He checked Thomas's awareness before delving into the concept of "ljubomora".
Sr: Рече: "Љубомора је као саобраћајни замах у центру Београда.
En: He said: "Jealousy is like rush hour traffic in the center of Belgrade.
Sr: Кола буцикају, људи вичу, сви желећи своје просторе, своје правце.
En: Cars honk, people shout, all wanting their spaces, their directions.
Sr: Није као величанствена река.
En: It's not like a majestic river.
Sr: Она је хаос.
En: It's chaos."
Sr: "Томас, дубоко порезан, погледа управо на буљуљући саобраћај удаљености.
En: Deeply cut, Thomas looked towards the bustling traffic in the distance.
Sr: Јелена је била последња која је приступила.
En: Jelena was the last to approach.
Sr: Пре него што је њена млада, али мудра уста започела, почела је наглашавајући: "Спремни ли сте, Томасе?
En: Before her young but wise mouth began, she emphasized, "Are you ready, Thomas?"
Sr: " И он јој кивну главом.
En: And he nodded.
Sr: "Иако се чини као да су љубав и љубомора два различита појма, они су заправо свршци истих крајева.
En: "Although it may seem like love and jealousy are two different concepts, they are actually from the same ends.
Sr: У оебици је да се обоје племенито осећају, али и могу бити опасни.
En: Both can be noble feelings, but also dangerous."
Sr: "Премда је било много тога за размишљање, разум Томасов се отворио као цвеће према сунцу.
En: Though there was much to ponder, Thomas's understanding bloomed like flowers towards the sun.
Sr: Понели су га љубав и љубомора, водећи га на путевање кроз језик и културу.
En: Love and jealousy took him, guiding him on a journey through language and culture.
Sr: Њишући се на ветру с новом спознајом, понео је усминку и заложу радости у српској лекцији и каже: "Хвала вам.
En: Swirling in the wind with newfound knowledge, he left with a smile and a promise of joy in the Serbian lesson, saying, "Thank you.
Sr: Сад је пуно јасније".
En: It's much clearer now."
Sr: У скорије време, београдска плоча на Калемегдану, са поветарцем с реке и замахом саобраћаја, било је сведок тога како је један човек био мало ближе шуму места и његовим речима љубави и љубомори.
En: In the near future, the Belgrade stone at Kalemegdan, with the breeze from the river and the traffic whirl, witnessed how one man drew a little closer to the essence of the place and his words of love and jealousy.