Lost in Translation: A Ukrainian Adventure

In this episode, we'll follow Kateryna on a whimsical adventure as she navigates language barriers and embraces unexpected encounters while exploring her Ukrainian roots.

Uk: Сонячне підсвіття київського мосту "Патона" промайнуло у шматках йскры по срібно-синій воді Дніпра.
En: The sunny glow of the Kyiv bridge "Paton" flashed in sparks on the silver-blue waters of the Dnipro River.

Uk: Катерина, барвисто вбрана туристка з Німеччини, стояла на його вершині та споглядала краєвид.
En: Kateryna, a brightly dressed tourist from Germany, stood at its top and admired the view.

Uk: Вона приїхала в Україну дослідити своє коріння, і ось вона була тут, в столиці - місті, де її прадідусь колись жив.
En: She had come to Ukraine to explore her roots, and here she was, in the capital – the city where her great-grandfather once lived.

Uk: Заснувавши допізна ввечері, Катерина прокинулась дуже рано і вирішила прогулятися.
En: Having fallen asleep late in the evening, Kateryna woke up very early and decided to take a walk.

Uk: Місто спало під капелюхом вранішньої тіні, тільки кілька кур'єрів проїжджали з кавою та швидкими сніданками для тих, хто прокидається рано.
En: The city was still asleep under the hat of the morning shadow, only a few couriers passed by with coffee and quick breakfasts for those who wake up early.

Uk: Вона зупинилася біля невеликого кіоску, де продавали свіжі журнали, газети та булочки.
En: She stopped by a small kiosk that sold fresh magazines, newspapers, and rolls.

Uk: Для практики своєї української вона вирішила замовити "рогалик".
En: To practice her Ukrainian, she decided to order a "croissant".

Uk: Але замість цього, змішавши слова, вона просить "жабу".
En: But instead, mixing up the words, she asked for a "frog".

Uk: Продавець, чоловік похилого віку з русою білої бородою, спершу ошелешений, потім розсміявся, так як її замовлення звучало, як "Можу я мати одну жабу, будь ласка?".
En: The old man behind the counter, with a gray-white beard, was initially bewildered, but then laughed because her order sounded like "Can I have a frog, please?"

Uk: Ми не продаемо жаб,- він сказав між сміхом, пояснивши їй її помилку.
En: "We don't sell frogs," he said amidst laughter, explaining her mistake.

Uk: Первісно в шоці, Катерина нарешті зрозуміла й теж розсміялася.
En: Initially shocked, Kateryna finally understood and laughed too.

Uk: Незграбно вибачаючись, вона замовила рогалик, вказуючи на вітрину.
En: Awkwardly apologizing, she ordered a croissant, pointing at the display case.

Uk: Цей кумедний інцидент розпочав її день з теплих сміховинок.
En: This funny incident started her day with warm laughter.

Uk: Катерина тоді зрозуміла, що незалежно від мовних помилок, вона відчувала, що стала ближчою до свого коріння.
En: Kateryna then realized that regardless of language mistakes, she felt closer to her roots.

Uk: Вона рішуче взяла журнал і каву, плануючи із сміхом розказати про ці пригоди своїм однокласникам назад у Німеччині.
En: Determinedly grabbing her magazine and coffee, she planned to tell her classmates back in Germany about these adventures with a smile.