Lost & Found: Friendship in Vilnius Labyrinth

explore an urban hedge maze in Vilnius, where three friends test the bonds of their friendship and their knack for adventure.

Lt: Vieną saulėtą dieną Marius, Rūta ir Giedrė nusprendė pasivaikščioti po Vilnių.
En: One sunny day, Marius, Rūta, and Giedrė decided to take a walk through Vilnius.

Lt: Šiltas pavasario oras viliojo jų veidus ir jie nusprendė aplankyti gražų vieną paslaptį – gyvatvorės labirintą, esantį miesto parke.
En: The warm spring weather tempted their faces, and they decided to visit a beautiful hidden gem - a hedge maze located in the city park.

Lt: Tapo prie parko vartų, akys iškart užfiksavo milžinišką gyvatvorę, sukomponuotą į sudėtingą labirintą.
En: Approaching the park gates, their eyes immediately fixed on the enormous hedge, arranged into a complex labyrinth.

Lt: "Tai bus mūsų šios dienos nuotykis!
En: "This will be our adventure for today!"

Lt: " – sušuko Marius.
En: shouted Marius.

Lt: Pradžioje jie žygiavo kartu, džiaugdamiesi iššūkiu.
En: At first, they walked together, enjoying the challenge.

Lt: Labirinto takai vingiavo kaip žalios sienos, o saulės šviesa pro lapus šoko ant jų pečių.
En: Labyrinth paths twisted like green walls, while the sunlight danced through the leaves onto their shoulders.

Lt: Tačiau netrukus, viename pasukime, draugai prarado vienas kitą iš akių.
En: However, soon at a turn, the friends lost sight of each other.

Lt: Marius paniškai ieškojo Rūtos ir Giedrės.
En: In a panic, Marius desperately searched for Rūta and Giedrė.

Lt: Jis vaikščiojo vienas, vis sukdamas ir vis panirdamas giliau į labirintą.
En: He walked alone, constantly turning and delving deeper into the labyrinth.

Lt: Įtampa augo jam kylant į galvą įvairiausias mintis.
En: As tension mounted, various thoughts raced through his mind.

Lt: Jis atsiminė seną legenda, kad labirinte esą gyvena paslaptinga būtybė, sauganti jo paslaptis.
En: He recalled an old legend that a mysterious being lived in the maze, guarding its secrets.

Lt: Tuo metu Rūta apimta nerimo suko galvą, kaip rasti draugus.
En: Meanwhile, Rūta, filled with anxiety, pondered how to find her friends.

Lt: Ji nusprendė naudoti labirinte ant žemės krintančią žievę kaip kelio žymenis.
En: She decided to use fallen bark on the ground in the labyrinth as markers.

Lt: Taip žengdama, savo kelyje palikdama gamtos ženklus, ji tikėjosi vėliau lengviau surasti kelią atgal.
En: Moving forward, leaving nature signs in her path, she hoped to find her way back easier later.

Lt: Giedrė, įsitraukusi į labirintą kaip į spalvingą galvosūkį, nenusimindama sprendė užduotis.
En: Immersed in the labyrinth like a colorful puzzle, Giedrė, undeterred, tackled the challenges.

Lt: Ji stebėjo, kaip šešėliai metami ant kelio, ir mėgino įžvelgti juose užuominą, kuria kryptimi eiti toliau.
En: She observed how shadows were cast on the path and tried to discern a hint in them for which way to go next.

Lt: Kai saulė pradėjo leistis ir šešėliai tapo ilgesni, Marius, jau beveik praradęs viltį, pamačiaus vaizdą pro skverbą.
En: As the sun began to set and the shadows grew longer, nearly losing hope, Marius caught sight of a figure through the foliage.

Lt: Tai buvo Giedrė, kuri skverbų pasirinko ir atsidūrė labirinto centre, kur žydi kažkoks stebuklingas augalas.
En: It was Giedrė, who had chosen the right path and ended up in the center of the labyrinth, where a magical plant was blooming.

Lt: Susibūrę kartu, jie apkabino vienas kitą.
En: Gathered together, they embraced each other.

Lt: Tada Rūta, parodė savo dėliotą žievės taką ir kartu jie pradėjo bėgti lauk iš labirinto, kol vis dar matė, kaip vėlyvosios saulės spinduliai nuvedė juos atgal į įėjimą.
En: Then Rūta revealed her trail of placed bark, and together they started to run out of the labyrinth, still able to see the late sun rays leading them back to the entrance.

Lt: Išsikapanoję iš labirinto, jie juokais pasakė vienas kitam, kad niekada nepamirš tos paslaptingos vietos ir jos mįslių.
En: Making their way out of the labyrinth, they jokingly told each other that they would never forget that mysterious place and its puzzles.

Lt: Nuo šios dienos, Marius, Rūta ir Giedrė buvo ne tik draugai, bet ir nuotykių bičiuliai, kurie kartu įveikė labirintą ir išmoko vienas kitą visada rasti.
En: From that day on, Marius, Rūta, and Giedrė were not only friends, but also adventure buddies who, together, conquered the labyrinth and learned to always find each other.