Hilarious Hiking: Silly Moments & Sharp Spirits

In this episode, we'll follow Eira and Rhodri on a laugh-out-loud hiking adventure in Snowdonia National Park, where every mishap becomes a treasured memory. Join us for a day of clumsy climbs, unexpected encounters, and the beauty of unplanned moments.

Cy: Ar fore hyfryd o haf, roedd yr awyr yn glir a'r haul yn gwenu yng Ngwlad y Rhedyn, Parc Cenedlaethol Eryri.
En: On a lovely summer morning, the sky was clear and the sun was smiling in the Land of the Ferns, Snowdonia National Park.

Cy: Wrth ymyl llyn disglair, roedd Eira yn cyffroi.
En: Next to a sparkling lake, Eira was excited.

Cy: “Rydw i’n barod, Rhodri!
En: "I'm ready, Rhodri!"

Cy: ” galwodd hi.
En: she called.

Cy: Rhodri, gydag a chamera mawr yng nghofleidio ei wddf, ynti'n ateb: “Da iawn, Eira!
En: Rhodri, with a large camera hanging around his neck, responded, "Well done, Eira!

Cy: Mae’r tywydd yn berffaith ar gyfer lluniau heddiw.
En: The weather is perfect for photos today."

Cy: ”Roedd Eira yn benderfynol.
En: Eira was determined.

Cy: Roedd hi am brofi ei bod hi'n dda wrth gerdded i fyny mynyddoedd.
En: She wanted to prove that she was good at hiking up mountains.

Cy: Dim ond problem oedd ei bod hi’n tueddu i fod yn lletchwith iawn.
En: The only problem was that she tended to be very clumsy.

Cy: Roedd Rhodri'n dawel a chill, eisiau dangos cefnogaeth.
En: Rhodri was calm and quiet, wanting to show support.

Cy: “Cerwn ni am y copa.
En: "Let's head for the summit.

Cy: Bydd golygfeydd arbennig i’w gweld,” meddai Rhodri.
En: There will be fantastic views to see," said Rhodri.

Cy: Dechreuson nhw ddringo.
En: They began to climb.

Cy: Wrth i Eira wthio ymlaen, fe lithrodd yn sydyn ar garreg laith, gan gwympo ar ei chefn.
En: As Eira pushed on, she suddenly slipped on a wet rock, falling onto her back.

Cy: Roedd Rhodri’n chwerthin ond wedi ei helpu hi’n codi.
En: Rhodri laughed but helped her up.

Cy: “Dim poeni, Eira.
En: "No worries, Eira.

Cy: Jyst damwain fach!
En: Just a little accident!"

Cy: ”Gan wingo a chyda chlym ar ei phen-glin, cerddodd Eira ymlaen yn benderfynol.
En: Wincing and with a scratch on her knee, Eira walked on determinedly.

Cy: Ond fuan, daeth problem arall.
En: But soon, another problem arose.

Cy: Trobwll carped bach o wenoliaid, gan achosi iddi siglon.
En: A swarm of small swallows darted around, causing her to stumble.

Cy: Troed ar gro, syrthiodd hi’n syth i lwyn o ddrain.
En: Stepping awkwardly, she fell straight into a thorn bush.

Cy: Roedd Rhodri’n codi ei gamera yn brydlon.
En: Rhodri lifted his camera promptly.

Cy: “Paid â symud!
En: "Don't move!"

Cy: ” gwenodd.
En: he smiled.

Cy: Roedd hi’n edrych fel pe bai hi mewn artistiaeth rwgerig, ond nid yn erioed wedi lat.
En: She looked like she was in a crazy piece of artwork, but had never laughed so much.

Cy: Rhodri cymrodd y cyfle i dynnu llun.
En: Rhodri took the opportunity to snap a photo.

Cy: Roeddent yn fwrw ymlaen.
En: They continued onward.

Cy: Byddai Eira’n dal ati.
En: Eira was persistent.

Cy: Er gwaethaf y smonach, roedd hi resoli.
En: Despite the mess, she was resolute.

Cy: “Oes rhywbeth ym mhoced de.
En: "Is there something in my right pocket...

Cy: oh!
En: oh!"

Cy: " Wrth edrych i lawr, sylweddolodd Eira fod un ohoni broga’r bloeddio’n sefyll ar ei Phen-glin.
En: Looking down, Eira realized that a small frog was sitting on her knee.

Cy: Ar ben arall y llwybr roedd Rhodri’n hynod ddiddan.
En: At the other end of the path, Rhodri was thoroughly amused.

Cy: Wedi cyrraedd ymyl llyn arall, Rhodri tynnodd lun o Eira’n ymlid y broga o fraich ei chrys.
En: Having reached the edge of another lake, Rhodri took a picture of Eira trying to shake off the frog from her shirt sleeve.

Cy: “Rydw i’n synnu nad yw hwn wedi troi’n ffotograffydd doniol!
En: "I’m surprised this hasn’t turned into a comedy photoshoot!"

Cy: ”Yn olaf, roedd hi’n mynd i brofi un her olaf a phwysic.
En: Finally, she was about to face one last, crucial challenge.

Cy: Er bod fynny swydd a’r mynydd, roedd yn troedio ac yn cwympo mewn pwll dŵr.
En: While navigating a tricky part of the mountain, she tripped and fell into a puddle.

Cy: Ei ddillad yn llaith, wyneb coch.
En: Her clothes were soaked, her face red.

Cy: Roeddent yn chwerthin gyda’i gilydd.
En: They laughed together.

Cy: Roedd yr holl helyntion yn hynod doniol.
En: All the mishaps were incredibly funny.

Cy: Ar ddiwedd y dydd cerdded, perchuddwyd Eira’n blinedig ond boddhaol.
En: At the end of the day's hike, Eira was exhausted but content.

Cy: “Diolch Rhodri,” meddai hi, “Mae’n rhaid i mi gytuno—dwi ddim yn gerdded mynyddoedd camp parhaol!
En: "Thank you, Rhodri," she said, "I must admit—I’m not a permanent mountain hiker!"

Cy: ”Gwenodd Rhodri mewn ystyfnigrwydd, ynddyn nhw’n eistedd ochr yn ochr, yn edrych ar yr haul yn machlud ben boglynol.
En: Rhodri smiled stubbornly, as they sat side by side, watching the sun set behind the peaks.

Cy: “Weithiau, Eira, y lluniau gorau yw'r rhai heb eu cynllunio.
En: "Sometimes, Eira, the best pictures are the unplanned ones.

Cy: Dyna wnaeth y dydd hwn yn arbennig—yr holl eiliadau gwirion!
En: That’s what made today special—all those silly moments!"

Cy: ”Egyr Rhodri ei gamera mewn cydgymeradwyoedd, ymgollodd nhw’n llawen—yn hynod ddiolchgar am y frenhines cerdded oedd hi ac am saisondeb y fawrth lan.
En: Rhodri opened his camera in agreement, and they submerged into happiness—extremely grateful for Eira's hiking adventures and the misadventures along the way.

Cy: Fe orffennon nhw’r diwrnod yn chwerthin ac yn rhannu tawelwch o Tenaran Eryri—pontio broga, drain, a phyllau dŵr.
En: They ended the day laughing and sharing the quiet of Snowdonia—bridging frogs, thorns, and puddles.

Cy: Roedd bywyd yn berffaith, llawn eiliadau gwirion a ysbrydion dyfernog.
En: Life was perfect, full of silly moments and sharp-spirited experiences.