In this episode, we'll explore how a summer day in Kalemegdan Park transforms friendships through heartfelt confessions, emotional revelations, and the joy of shared moments.
Sr: U Kalemegdanskom parku, sve mirisalo na leto.
En: In the Kalemegdan Park, everything smelled like summer.
Sr: Miloš, Jelena i Luka sedeli su na ćebetu ispod velikog hrasta.
En: Miloš, Jelena, and Luka sat on a blanket under a large oak tree.
Sr: Miloš je razmišljao o savršenom trenutku da prizna svoja osećanja prema Jeleni.
En: Miloš was contemplating the perfect moment to confess his feelings to Jelena.
Sr: Jelena je skrolovala kroz telefon, tražeći inspiraciju za novi blog post.
En: Jelena was scrolling through her phone, looking for inspiration for a new blog post.
Sr: Luka je gledao u oblake, osećajući se zapostavljeno.
En: Luka stared at the clouds, feeling neglected.
Sr: "Sviđa mi se kako je park živ danas," reče Jelena, pokušavajući da započne razgovor.
En: "I like how alive the park is today," said Jelena, trying to start a conversation.
Sr: "Da, baš je lepo," Miloš odgovori, dok je premeštao kameru iz ruke u ruku. "Treba da napravim nekoliko fotografija."
En: "Yes, it's really nice," Miloš replied, shifting the camera from one hand to the other. "I should take some pictures."
Sr: Luka je samo klimnuo glavom, osećajući da nije bitan.
En: Luka just nodded, feeling unimportant.
Sr: Miloš je primetio Lukinu tugu i želeo je da zna šta nije u redu.
En: Miloš noticed Luka's sadness and wanted to know what was wrong.
Sr: Ali svaki put kad bi otvorio usta, Jelena bi nešto rekla o svom blogu.
En: But every time he opened his mouth, Jelena would say something about her blog.
Sr: "Miloše, možeš li mi pomoći s nečim za blog?" Jelena upita, gledajući ga sa osmehom.
En: "Miloš, can you help me with something for the blog?" Jelena asked, looking at him with a smile.
Sr: "Naravno," reče Miloš, ali Luka je impulsivno progovorio pre nego što je mogao da nastavi.
En: "Of course," said Miloš, but Luka impulsively spoke before he could continue.
Sr: "Da li smo ovde zbog bloga ili zbog prijateljstva?" Luka je rekao glasno i jasno.
En: "Are we here for the blog or for friendship?" Luka said loudly and clearly.
Sr: Miloš i Jelena su ga pogledali iznenađeno.
En: Miloš and Jelena looked at him in surprise.
Sr: "Luka, šta te muči?" upita Jelena.
En: "Luka, what's bothering you?" asked Jelena.
Sr: "Samo osećam da... da nas ne primećuješ," Luka reče, boreći se sa osećanjima. "Zar ne vidite da mi je teško?"
En: "I just feel that... that you don't notice us," Luka said, fighting his emotions. "Can't you see I'm struggling?"
Sr: Miloš je duboko udahnuo.
En: Miloš took a deep breath.
Sr: "Jelena," reče nježno, "moram ti nešto reći. Volim te. I osećam da više ne mogu da se pretvaram da mi je samo stalo do prijateljstva."
En: "Jelena," he said gently, "I need to tell you something. I love you. And I feel like I can no longer pretend that I only care about friendship."
Sr: Jelena je bila šokirana.
En: Jelena was shocked.
Sr: "Miloše... Nisam znala..." Glas joj je postao tih.
En: "Miloš... I didn't know..." Her voice became quiet.
Sr: Luka je klimnuo glavom.
En: Luka nodded.
Sr: "Eto, svako ima nešto na srcu."
En: "See, everyone has something on their heart."
Sr: Jelena se okrenula prema Luki, oči su joj bile pune suza.
En: Jelena turned to Luka, her eyes full of tears.
Sr: "Žao mi je, Luka. Znaš da sam uvek bila posvećena svom blogu, ali sada shvatam da sam zapostavila vas."
En: "I'm sorry, Luka. You know I've always been dedicated to my blog, but now I realize I've neglected you both."
Sr: Tri prijatelja su sedeli u tišini.
En: The three friends sat in silence.
Sr: Miloš je osećao olakšanje što je napokon rekao svoju istinu.
En: Miloš felt relieved that he had finally spoken his truth.
Sr: Luka se osećao saslušano, a Jelena je znala da mora bolje da balansira svoje vreme.
En: Luka felt heard, and Jelena knew she had to balance her time better.
Sr: "Hoćemo li sada uživati u pikniku?" predloži Miloš, pokušavajući da popravi raspoloženje.
En: "Shall we enjoy the picnic now?" Miloš suggested, trying to lift the mood.
Sr: Jelena je klimnula.
En: Jelena nodded.
Sr: "Tako je. Na kraju krajeva, prijatelji su najvažniji."
En: "That's right. After all, friends are the most important."
Sr: Luka se nasmešio i otvorio košaru sa hranom.
En: Luka smiled and opened the food basket.
Sr: "U redu, hajde da jedemo i igramo neku igru."
En: "Okay, let's eat and play a game."
Sr: Dok su delili sendviče i smeh, shvatili su da su još uvek bliski, uprkos svemu.
En: As they shared sandwiches and laughter, they realized they were still close despite everything.
Sr: Kalemegdan je nastavio da bude prelep i miran, kao tih svedok njihove transformisane prijateljske veze.
En: Kalemegdan continued to be beautiful and serene, a silent witness to their transformed friendship.
Sr: Na kraju dana, sedeli su i gledali zalazak sunca.
En: By the end of the day, they sat watching the sunset.
Sr: Miloš, Jelena i Luka su se osećali bliže nego ikada.
En: Miloš, Jelena, and Luka felt closer than ever.
Sr: "Zaista je lep dan u parku," reče Luka, srdačno.
En: "It truly is a lovely day in the park," said Luka warmly.
Sr: "Lep dan sa dragim prijateljima," dodala je Jelena, sa osmehom.
En: "A lovely day with dear friends," added Jelena with a smile.
Sr: Miloš je klimnuo, znajući da je ovo početak novog, boljeg poglavlja u njihovim životima.
En: Miloš nodded, knowing this was the start of a new, better chapter in their lives.