Harvest, Harmony, and Heritage: An Autumn in Karst

In this episode, we'll journey to a Karst farm where sibling bonds are tested and strengthened as tradition and responsibility entwine amidst the urgency of the autumn harvest.

Sl: Na hladno jutro, obsijano z jesenskim soncem, je veter nežno plapolal po vinogradih okoli kmetije na Krasu.
En: On a cold morning bathed in the autumn sun, the wind gently fluttered through the vineyards surrounding the farm in the Karst region.

Sl: Matej je stal na dvorišču in opazoval, kako listje mehko pada z dreves.
En: Matej stood in the yard, watching the leaves softly fall from the trees.

Sl: Vonj po vinski trti je bil močnejši kot kdajkoli prej.
En: The scent of grapevines was stronger than ever.

Sl: Jesen se je hitro približevala zimi in kmetija je bila pred pomembnimi izzivi.
En: Autumn was fast approaching winter, and the farm faced significant challenges.

Sl: Matej je bil odgovoren in predan delu.
En: Matej was responsible and dedicated to his work.

Sl: V njegovih mislih je bilo jasno: treba je pripraviti kmetijo za zimo.
En: In his mind, it was clear: the farm needed to be prepared for winter.

Sl: Pozimi so bile razmere težke in delo skoraj ni mogoče.
En: Winter conditions were harsh, and work was nearly impossible.

Sl: "Anja," je poklical svojo sestro, "najprej moramo pospešiti spravilo pridelka."
En: "Anja," he called to his sister, "first, we need to speed up the harvest."

Sl: Anja je pritekla iz hiše, polna idej in sanj.
En: Anja ran out of the house, full of ideas and dreams.

Sl: Nosila je večno iskrico v očeh.
En: She always carried a sparkle in her eyes.

Sl: "Matej, St. Martinov dan bo pravi čas za praznovanje v čast naših staršev.
En: "Matej, St. Martin’s Day will be the perfect time for a celebration to honor our parents.

Sl: Veselo bo, povabimo sosede."
En: It will be joyful; let’s invite the neighbors."

Sl: Matej je globoko vzdihnil.
En: Matej sighed deeply.

Sl: Razumel je njeno željo, a se je bal, da bo praznovanje ovira za delo na kmetiji.
En: He understood her desire but was worried that the celebration would interfere with the farm work.

Sl: Teden dni pred praznovanjem so Matej in Anja delala brez predaha.
En: A week before the celebration, Matej and Anja worked tirelessly.

Sl: Matej je bil utrujen od dela, Anja pa od priprav na praznik.
En: Matej was exhausted from the work, Anja from preparing for the festival.

Sl: Med njima je rastla napetost.
En: Tension grew between them.

Sl: Matej je vedel, da mora Anji popustiti, vendar ga je skrbelo, da ne bo dovolj časa za zaščito polj pred prihajajočim mrazom.
En: Matej knew he had to concede to Anja, but he worried there wouldn’t be enough time to protect the fields from the coming cold.

Sl: Na predvečer St. Martinovega dne so se oblaki zgrnili nad Kras.
En: The evening before St. Martin’s Day, clouds gathered over the Karst.

Sl: Nevihte so grozile, bobnela je grmenje.
En: Storms threatened, and thunder rumbled.

Sl: Matej je pogledal v nebo.
En: Matej looked up at the sky.

Sl: "Ne bo lahko," je rekel Anji.
En: "It won't be easy," he told Anja.

Sl: "Morava zaščititi pridelek."
En: "We must protect the crops."

Sl: Anja je pogledala skozi okno in videla, kako sosedje, na katere je upala, hodijo proti kmetiji s svojim vinom in dobrotami.
En: Anja looked out the window and saw the neighbors she was hoping to host approaching the farm with their wine and treats.

Sl: Takrat je razumela resnost situacije.
En: At that moment, she understood the seriousness of the situation.

Sl: V hipu sta se oba zapodila na polja.
En: Instantly, they both rushed to the fields.

Sl: Skupaj sta delala do onemoglosti, drug drugemu v oporo in hitro zavarovala, kar je bilo najpomembnejše.
En: They worked together tirelessly, supporting each other, quickly safeguarding what was most important.

Sl: Ko je noč prekrila kraško pokrajino, so prvi gostje našli zavetje v hiši.
En: As night cloaked the Karst landscape, the first guests found shelter in the house.

Sl: Anja je pogumno spremenila načrte.
En: Anja bravely changed her plans.

Sl: Na hitro je pripravila skromno praznovanje v hišnem zavetju.
En: She swiftly organized a modest celebration inside the house.

Sl: Gostje so se zbrali okoli mize, polne skromnih pridelkov in spominov na Anjine in Matejeve starše.
En: Guests gathered around a table full of humble produce and memories of Anja and Matej’s parents.

Sl: Toplina, ki je napolnila sobo, je raztopila Matejevo napetost.
En: The warmth that filled the room melted Matej's tension.

Sl: Spoznal je, kako pomembne so tradicije za srce in kako močno povezujejo ljudi.
En: He realized how important traditions are to the heart and how strongly they connect people.

Sl: Anja ga je pogledala s toplim nasmehom.
En: Anja looked at him with a warm smile.

Sl: Razumela je odgovornost, ki pride z vodenjem kmetije.
En: She understood the responsibility that comes with running the farm.

Sl: Tisti večer so zapeli pesem v čast preteklosti in prihodnosti, ki jih oba čaka na kmetiji.
En: That evening, they sang a song in honor of the past and the future that awaited both of them on the farm.

Sl: Matej in Anja sta združila svoje vizije v eno celoto.
En: Matej and Anja combined their visions into one unified whole.

Sl: Razumevanje med njima je zdaj bilo globlje, močnejše – kot vini, ki so jih delili s prijatelji.
En: The understanding between them was now deeper, stronger—like the wines they shared with friends.

Sl: Kmetija na Krasu je te jeseni postala več kot le delovno mesto.
En: This autumn, the farm in the Karst became more than just a workplace.

Sl: Postala je dom, kjer modrost in srčnost gradita prihodnost skupaj.
En: It became a home where wisdom and heart build the future together.