Halloween Escape: Baking Amidst Mutants

join Rasa, Tomas, and Eglė as they whip up a daring pie-baking adventure amidst a haunting world of mutants, proving that even in chaos, friendship and creativity can create a sweet escape.

Lt: Saulė jau seniai nusileido, palikdama rūstų, oranžinį rudens dangų.
En: The sun had long set, leaving behind a harsh, orange autumn sky.

Lt: Švelnus vėjas šnibždėjo per apleistą prekybos centrą, o retkarčiais girdėjosi mutantų būgneliai.
En: A gentle wind whispered through the abandoned shopping center, occasionally accompanied by the drumming sounds of mutants.

Lt: Prie išdaužto vitrinos stiklo stovėjo Rasa, Tomas ir Eglė – trys ištroškę normalumo draugai.
En: By the shattered display window stood Rasa, Tomas, and Eglė – three friends thirsty for normalcy.

Lt: Jų tikslas šiandien – iškepti pyragą.
En: Their goal today was to bake a pie.

Lt: Rasa, energinga ir užsispyrusi lyderė, įkvėpė draugus.
En: Rasa, an energetic and stubborn leader, inspired her friends.

Lt: "Šiandien – Helovinas.
En: "Today is Halloween.

Lt: Turime švęsti!
En: We have to celebrate!"

Lt: " – pasakė ji, laikydama seną receptų knygą.
En: she said, holding an old recipe book.

Lt: Deja, lentynose beveik nieko neliko: keli maišeliai miltų, truputis cukraus ir konservuoto vaisių mišinio.
En: Unfortunately, there was almost nothing left on the shelves: a few bags of flour, a little sugar, and some canned fruit mix.

Lt: "Teks būti kūrybingiems," tarė Rasa, žvelgdama į aplinką.
En: "We'll have to be creative," said Rasa, surveying her surroundings.

Lt: Tomas, visada pasiruošęs pralinksminti, juokavo: "Gal turėtume pakviesti vieną iš mutantų paragauti!
En: Tomas, always ready to lighten the mood, joked, "Maybe we should invite one of the mutants to taste it!

Lt: Jie vis tiek vien atsitiktinius skonius mėgsta.
En: They always like random flavors anyway."

Lt: " Jo žodžiai privertė Eglę nusišypsoti.
En: His words made Eglė smile.

Lt: Eglė buvo optimistė, įsivaizduojanti pasaulį pietų šviesoje.
En: Eglė was an optimist, imagining the world in the light of south.

Lt: Ji pasiūlė: "Gal bebėjime klevų sirupu iš sulčių viryklės?
En: She suggested, "Maybe we could substitute klevų sirupu from juice from the boiler?

Lt: Bus kaip natūralus saldiklis!
En: It could be a natural sweetener!"

Lt: " Rasa linktelėjo.
En: Rasa nodded.

Lt: "Puiki mintis," – pritarė ji.
En: "Great idea," she agreed.

Lt: Tomas palinksėjo: "Gerai, aš pritrauksiu jų dėmesį.
En: Tomas nodded: "Alright, I'll distract them."

Lt: "Kai Tomas nuėjo šaukti ir švilpti, mutantai nukreipė žvilgsnius į jį.
En: As Tomas went off shouting and whistling, the mutants turned their attention to him.

Lt: Tuomet Rasa ir Eglė greitai rinko likučius ir statė laužą ankštame pastato viduje.
En: Meanwhile, Rasa and Eglė quickly gathered the remnants and built a fire inside the cramped building.

Lt: Laikas bėgo, o po kiek laiko Tomas sugrįžo sušlapęs, bet sveikas.
En: Time was of the essence, and after a while, Tomas returned wet but unharmed.

Lt: "Maratonas baigtas!
En: "Marathon's over!"

Lt: " – sušuko jis.
En: he exclaimed.

Lt: Mutantų balsai artėjo.
En: The voices of the mutants grew closer.

Lt: Rasa ir Eglė, drebančiam rankom besidalindamos ingredientus, sumaišė maišus.
En: With trembling hands, Rasa and Eglė shared the ingredients and mixed the bags.

Lt: Tortas buvo kepamas ant karšto akmens, kol mutantai prispaudė po langais.
En: The cake was baked on a hot stone as the mutants closed in under the windows.

Lt: "Jie tuoj čia bus," – šnibždėjo Rasa.
En: "They'll be here soon," whispered Rasa.

Lt: Staiga iš orkaitės sklindantis aromatas sustabdo mutantus.
En: Suddenly, the aroma from the makeshift oven stopped the mutants in their tracks.

Lt: Tomas juos apgaubia dūmų debesimis, o Rasa kilstelėja tortą.
En: Tomas enveloped them in smoke clouds, and Rasa lifted the cake.

Lt: "Laikas bėgti!
En: "Time to run!"

Lt: " – šaukia ji.
En: she yelled.

Lt: Visas trijulės pabėgimas atrodo kaip trileris, bet jiems pavyksta pasprukti.
En: The trio's escape felt like a thriller, but they managed to get away.

Lt: Lauke, po išsikerojusiais rudens medžiais, draugai užsidega mažą ugnį ir dalinasi pyrago gabalėliais.
En: Outside, under the sprawling autumn trees, the friends lit a small fire and shared pieces of the pie.

Lt: Pyragas nuostabus – nors nei tobulas, jis nusidažo jų naktį šiluma.
En: The pie was wonderful – though not perfect, it warmed their night.

Lt: Rasa suprato, kad improvizacija taip pat turi savo žavesį.
En: Rasa realized that improvisation had its own charm.

Lt: Ji apkabina draugus.
En: She hugged her friends.

Lt: Eglė ir Tomas juokiasi mulinas Helovino pilnatvinėms gyvatvorėms, žadindami rudens naktis mintimis apie geresnį rytojų.
En: Eglė and Tomas laughed, teasing the Halloween-full hedges, stirring autumn nights with thoughts of a better tomorrow.