Graceful Glitch at the Three Hats Tavern

explore the charming blunders and belly laughs at a small Serbian tavern

Sr: Na ivici starog, popločanog trga u malom gradu u Srbiji, nalazi se mala kafana po imenu "Kod Tri Šešira".
En: At the edge of an old, cobblestone square in a small town in Serbia, there's a small tavern called "Kod Tri Šešira" (At the Three Hats).

Sr: Žamor razgovora i miris pečenja mame prolaznike da zavire unutra.
En: The buzz of conversation and the smell of roasting meat entice passersby to peek inside.

Sr: Ali večeras, unutar zidina kafane odigrava se jedna neobična priča.
En: But tonight, within the walls of the tavern, an unusual story is unfolding.

Sr: Jovan je mladić sa smisrom za humor, poznat među svim gostima kafane.
En: Jovan, a young man with a sense of humor, is well-known among all the tavern's patrons.

Sr: Nosi širok osmeh i belu pregaču vezanu oko struka.
En: He wears a wide smile and a white apron tied around his waist.

Sr: Milica, devojka sa plamenim očima, sedi za drvenim stolom ispijajući svoju šljivovicu.
En: Milica, a girl with fiery eyes, sits at a wooden table sipping her plum brandy.

Sr: Dragan, njen brat i lokalni šeret, upravo je ispričao vic, a kafana se ori od smeha.
En: Dragan, her brother and a local prankster, has just told a joke, and the tavern echoes with laughter.

Sr: U tom trenutku, Jovan prilazi njihovom stolu noseći pladanj pun čašica rakije.
En: At that moment, Jovan approaches their table carrying a tray full of brandy glasses.

Sr: Ali evo šta se desilo! Dok je Jovan koračao pokraj starog gramofona, noge su mu iznenada posluzile na mokrom talogu koji je kapao sa ploče.
En: But then it happens! As Jovan struts past the old gramophone, his feet suddenly give way on the wet residue dripping from the record.

Sr: "Sveža rakija na podu!" uzviknuo je Jovan dok je pladjan izmičao iz njegovih ruku.
En: "Fresh brandy on the floor!" Jovan exclaimed as the tray slipped from his hands.

Sr: Čašice su se posipale poput zvezda padalica, a rakija kao da je pravila malu reku na podu kafane.
En: The glasses spilled out like shooting stars, and the brandy seemed to create a small river on the tavern's floor.

Sr: Jovan se kliznuo i pravo zaleteo na pod, dok su mu se noge zapetljale u vazduhu.
En: Slipping and sliding, Jovan went headfirst onto the floor, his legs flailing in the air.

Sr: Milica i Dragan, pre nego što su stigli da opipaju situaciju, počeli su da se smeju čim su shvatili da je Jovan nepovređen, osim što mu je ponos bio malo ukaljan.
En: Before Milica and Dragan could grasp the situation, they burst into laughter as they realized Jovan was unharmed, his pride a little dented.

Sr: "Jovan, izgledaš kao da si sišao sa rakijade a da nisi ni probao čašu!" rekla je Milica kroz smeh.
En: "Jovan, you look like you just came from a brandy party without even tasting a glass!" Milica said through laughter.

Sr: Dragan je dodao, "Samo se ti smej, Milice, ja ću da pomažem nasem klizaču da ustane!" Priskočio je i pružio ruku Jovanu.
En: Dragan added, "Laugh all you want, Milica. I'll help our skater get up!" He rushed over and reached out his hand to Jovan.

Sr: Dok je Jovan ustajao, pažljivo se oslanjajući na Draganovu čvrstu ruku, kafanski svirač je počeo da svira pesmu veselijeg ritma.
En: As Jovan rose, carefully leaning on Dragan's sturdy hand, the tavern musician began to play a livelier tune.

Sr: Kafana se ponovo napunila smehom i razgovorima, kao da se nikakav incident nije ni desio.
En: The tavern filled once again with laughter and conversations, as if no incident had even occurred.

Sr: Jovan je brisao pod, a kako su sati prolazili, kafana je postala još veselija.
En: Jovan cleaned up the floor, and as the hours passed, the tavern became even more cheerful.

Sr: Svi su zaboravili na mali incident i noć se pretvorila u još jednu priču koju će se prepričavati uz osmeh.
En: Everyone had forgotten about the little mishap, and the night turned into another story that would be retold with a smile.

Sr: Milica je, dok je plaćala račun, uputila Jovanu laskan komentar: "Ipak si ti nama najbolji zabavljač," a Dragan je klimnuo u znak saglasnosti.
En: As Milica paid the bill, she complimented Jovan, "You really are the best entertainer for us after all," and Dragan nodded in agreement.

Sr: Jovan je na to samo slegnuo ramenima i uzvratio osmeh, svestan da je njegov mali pad samo učinio veče zanimljivijim.
En: Jovan just shrugged and returned a smile, aware that his little tumble had only made the evening more interesting.

Sr: Kada su zvezde već bile visoko na nebu, i poslednji gosti su se polako razilazili.
En: When the stars were high in the sky, the last guests slowly departed.

Sr: Kafana "Kod Tri Šešira" je zatvorila svoja vrata, čekajući da osvane novo jutro i donese nove priče.
En: The tavern "Kod Tri Šešira" closed its doors, waiting for the new day to dawn and bring new stories.