Gambling Loss and a Friend’s Gift: A Heartwarming Turnaround

In this episode, we'll follow Gareth's journey from poker losses to learning the true value of friendship as he finds the perfect gift for his sister.

Cy: Ar y noson boeth o haf, roedd ystafell gymylog yn llawn o bobl gyda sglodion a chardiau yn eu dwylo.
En: On a hot summer night, a smoky room was filled with people holding chips and cards.

Cy: Y poker oedd y brif atyniad, ac ar ochr y ystafell oedd Gareth, ei alaw yn bryderus a'i lygaid wedi'u canolbwyntio.
En: Poker was the main attraction, and in the corner of the room was Gareth, his expression anxious and his eyes focused.

Cy: Roedd yn ddi-waith ers misoedd ac yn wynebu problem ariannol ddifrifol.
En: He had been unemployed for months, facing severe financial problems.

Cy: Oedd hi'n anodd iddo, yn enwedig gyda pen-blwydd ei chwaer fach yn agosáu.
En: It was tough for him, especially with his little sister's birthday approaching.

Cy: Ar ôl colli'r gêm, gadawodd Gareth y poker gyda meddwl trwm.
En: After losing the game, Gareth left the poker game with a heavy heart.

Cy: Sut allai prynu anrheg arbennig ar gyfer ei chwaer heb amlygu ei broblemau ariannol?
En: How could he buy a special gift for his sister without revealing his financial troubles?

Cy: Yn gyflym, daeth Rhian i'w ymyl.
En: Quickly, Rhian came to his side.

Cy: Roedd hi'n ffrind agos, bob amser yn llawn egni a syniadau.
En: She was a close friend, always full of energy and ideas.

Cy: "Peidiwch â phoeni, Gareth," dywedodd Rhian yn ffraeth.
En: "Don't worry, Gareth," Rhian said brightly.

Cy: "Gallwn ni ddod o hyd i rywbeth gwych, ac ar y gyllideb."
En: "We can find something great and within budget."

Cy: Y darganfyddant eu hunain yn y farchnad leol y bore canlynol.
En: The next morning, they found themselves at the local market.

Cy: Roedd y lle'n brysur gyda chyfuniad lliwgar o stondinau, arogl o fwyd stryd a'r sŵn o smalio.
En: The place was bustling with a colorful mix of stalls, the smell of street food, and the sounds of haggling.

Cy: "Beth am hwn?" awgrymodd Rhian yn frwdfrydig wrth godi bag sidan hardd.
En: "How about this?" Rhian suggested enthusiastically, picking up a beautiful silk bag.

Cy: "Nid yn rhy ddrud, ond yn unigryw."
En: "Not too expensive, but unique."

Cy: Edrychai Gareth arno hebddo hyder.
En: Gareth looked at it without confidence.

Cy: Roedd ofn y byddai'n rhy arwyddocaol neu'n rhy syml.
En: He feared it might be either too flashy or too simple.

Cy: "Oedd gen i syniad arall," meddai, gan feddwl am ddarnau sy'n fforddiadwy ond nad oeddent yn ddigon arbennig i'w chwaer.
En: "I had another idea," he said, thinking of items that were affordable but not special enough for his sister.

Cy: Roedd Rhian yn gweld yr anhapusrwydd ar ei wyneb.
En: Rhian noticed the unhappiness on his face.

Cy: "Beth am ni roid ein harian gyda'n gilydd?" awgrymodd Rhian gan ei lywio tuag at stondin gemwaith lle roedd mwclis hardd gyda cerrig llachar yn disgleirio o dan olau'r haul.
En: "What if we pool our money together?" Rhian suggested, steering him towards a jewelry stall where beautiful necklaces with bright stones glittered under the sunlight.

Cy: A chyn iddyn nhw sylweddoli, roedden nhw'n sefyll o flaen y stondin gemwaith gyda chyd-bys fân wenu arnynt.
En: Before they realized it, they were standing in front of the jewelry stall, sharing a small, hopeful smile.

Cy: "Faint yw hwn?" Roedd Gareth yn gofyn yn ofalus, gan wybod nad oedd clustfâu'i cist wag.
En: "How much is this?" Gareth asked cautiously, knowing his pockets were almost empty.

Cy: Mae'n troi allan bod y pris yn uchel hyd yn oed gyda'u cyfraniad ar y cyd.
En: It turned out the price was high, even with their combined contributions.

Cy: "Beth am ni ofyn am ostyngiad?" awgrymodd Rhian yn llawn hyder.
En: "How about we ask for a discount?" Rhian suggested confidently.

Cy: Roedd hi'n siarad yn ddoniol a gyda ffordd, a chymryd traed Gareth.
En: She spoke charmingly and with wit, taking Gareth's lead.

Cy: "Mae angen anrheg arbennig arnom ni," ychwanegodd.
En: "We need a special gift," she added.

Cy: Roedd gwerthwr y stondin yn edrych arnynt, yn clywed eu storïau ac yn teimlo soft-hearted.
En: The stall vendor looked at them, listened to their story, and felt sympathetic.

Cy: "Iawn," meddai, "byddaf yn rhoi'r pris is arno i chi."
En: "Alright," he said, "I'll give you a lower price."

Cy: Cysgodd Gareth o ryddhad, gan ei fod yn gwybod bod Rhian wedi gwneud yr anrheg yn bosibl.
En: Gareth sighed with relief, knowing Rhian had made the gift possible.

Cy: "Diolch, Rhian," meddai Gareth, yn bendant a deallus.
En: "Thank you, Rhian," Gareth said, sincerely and gratefully.

Cy: Roedd wedi dysgu bod rhannu ei drafferthion ddim yn gwneud ef yn llai, ond yn gryfach gyda chefnogaeth ffrind go iawn.
En: He had learned that sharing his troubles didn't make him weaker but stronger with the support of a true friend.

Cy: Wrth iddynt gerdded o'r farchnad gyda'r anrheg berffaith, gwybodd Gareth nad oeddwaeth cael help.
En: As they walked away from the market with the perfect gift, Gareth realized that it wasn’t bad to accept help.

Cy: Roedd yn ddiolchgar i Rhian a gwybodai bod cerddediad gyda phethen a ffrindiau'n bwysig.
En: He was thankful for Rhian and knew that walking with hope and friends was important.

Cy: Dyma sut dysgodd Gareth i adael i eraill helpu.
En: This is how Gareth learned to let others help.

Cy: Roedd ei gwryfoe diweddar ddim yn rhygos.
En: His recent trial was not in vain.

Cy: Wrth i'r haul haf machlud, roedd pawb yn hapus—yn arbennig chwaer fach Gareth gyda'i anrheg arbennig a'i chrefafion ffyddlon.
En: As the summer sun set, everyone was happy—especially Gareth's little sister with her special gift and her faithful companions.