In this episode, we'll follow Boris's journey as he overcomes shyness and discovers his voice amidst flowers and friends, proposing ideas that bloom beyond the botanical garden.
Bg: Под слънцето, което грееше ярко над Софийския университетски ботанически градини, Борис стоеше на входа, задържайки дъх.
En: Under the sun shining brightly above the Sofia University Botanical Gardens, Boris stood at the entrance, holding his breath.
Bg: Това беше неговият първи ден в новия училищен клуб по екология.
En: It was his first day in the new school ecology club.
Bg: Цветята и растенията в градината изглеждаха сякаш го приветстваха с красивите си цветове и ухания.
En: The flowers and plants in the garden seemed to welcome him with their beautiful colors and scents.
Bg: Борис беше нервен.
En: Boris was nervous.
Bg: Беше срамежлив и не знаеше как да говори пред хора, особено пред такива, които вече бяха опитни като Анета и Николай.
En: He was shy and didn't know how to speak in front of people, especially those who were already experienced like Aneta and Nikolay.
Bg: Анета беше ярка и ентусиазирана, с очи, които искрят от оживление.
En: Aneta was lively and enthusiastic, with eyes sparkling with excitement.
Bg: Николай, председателят на клуба, имаше топъл усмивка, която канеше всеки нов член.
En: Nikolay, the club president, had a warm smile that welcomed every new member.
Bg: „Здравей, Борис!
En: "Hello, Boris!"
Bg: “ поздрави Анета, тръгвайки бързо към него.
En: Aneta greeted, quickly approaching him.
Bg: „Радвам се, че се присъедини!
En: "I'm glad you joined!"
Bg: “ Борис усети как несигурността започва да го напуска, въпреки че все още се чувстваше скован.
En: Boris felt his uncertainty begin to fade, though he still felt stiff.
Bg: Клубът започна с въведение от Николай.
En: The club meeting began with an introduction from Nikolay.
Bg: Той сподели плановете за лятото, включително няколко важни проекта за устойчиво развитие, и прикани всеки да сподели идеи.
En: He shared the plans for the summer, including several important sustainability projects, and invited everyone to share ideas.
Bg: Борис слушаше, но вътрешно се бореше със съмненията си.
En: Boris listened, but internally struggled with his doubts.
Bg: След това дойде моментът за груповата задача.
En: Then it was time for the group task.
Bg: Всеки трябваше да добави своя принос към проект за устойчивост.
En: Everyone had to contribute to a sustainability project.
Bg: Когато дойде ред на Борис, той почувства как гърлото му се стяга.
En: When it was Boris's turn, he felt his throat tighten.
Bg: В този момент нещо неочаквано се случи.
En: At that moment, something unexpected happened.
Bg: Един лек ветрец повея, разклащайки листата наоколо, сякаш ги подтикваше да говорят.
En: A light breeze blew, rustling the leaves around as if urging them to speak.
Bg: Борис си поемаше дълбоко дъх и започна да говори.
En: Boris took a deep breath and began to talk.
Bg: Речта му беше колеблива в началото, но с всеки изречение ставаше по-силен и уверен.
En: His speech was hesitant at first, but with each sentence, he became stronger and more confident.
Bg: Той предложи идея за използването на биоуредба, която да подпомогне екосистемата в градината.
En: He proposed an idea for using a biofiltration system to support the garden's ecosystem.
Bg: Анета кимна с одобрение, докато Николай се усмихваше широко.
En: Aneta nodded in approval, while Nikolay smiled broadly.
Bg: „Чудесна идея, Борис!
En: "Great idea, Boris!"
Bg: “ каза Николай.
En: Nikolay said.
Bg: „Точно това ни трябваше.
En: "That's exactly what we needed."
Bg: “Докато срещата приключваше, Борис почувства топлата подкрепа на новите си приятели.
En: As the meeting concluded, Boris felt the warm support of his new friends.
Bg: Усети уважение и принадлежност.
En: He felt respected and a sense of belonging.
Bg: Беше направил крачка напред от зоната си на комфорт и осъзна, че може да бъде част от екип.
En: He had taken a step out of his comfort zone and realized he could be part of a team.
Bg: Борис се прибра вкъщи с усмивка на лицето.
En: Boris went home with a smile on his face.
Bg: Той беше променен.
En: He was changed.
Bg: Нервността му отстъпи място на увереността и разбра, че може да изрази своите идеи и да бъде чут.
En: His nervousness had given way to confidence, and he understood he could express his ideas and be heard.
Bg: Светът на растенията и хората се разшири за него и той беше готов да бъде част от него.
En: The world of plants and people had expanded for him, and he was ready to be part of it.