In this episode, we'll witness how shared vulnerabilities transform into a healing friendship amidst the symphony of nature in Cișmigiu Gardens.
Ro: Vară.
En: Summer.
Ro: În Grădinile Cișmigiu, luminile dimineții dansau printre frunzele copacilor vechi.
En: In Cișmigiu Gardens, the morning lights danced among the leaves of the old trees.
Ro: Florile colorau aleile, iar păsările cântau vesele.
En: Flowers colored the paths, and the birds sang happily.
Ro: O adiere ușoară aducea parfumul proaspăt al ierbii tăiate.
En: A gentle breeze carried the fresh scent of cut grass.
Ro: Pe o bancă, Nicolae își pregătea pensulele.
En: On a bench, Nicolae was preparing his brushes.
Ro: Plăcute.
En: Pleasing.
Ro: Culori vibrante.
En: Vibrant colors.
Ro: În fața lui, un tablou gol.
En: In front of him, a blank canvas.
Ro: Nicolae era un artist tânăr, rezervat, pasionat de peisaje.
En: Nicolae was a young, reserved artist, passionate about landscapes.
Ro: Dar îndoielile îl urmăreau mereu.
En: But doubts always haunted him.
Ro: Picta cu grijă, căutând perfecțiunea.
En: He painted carefully, seeking perfection.
Ro: Lângă el, se așeză Anca, o tânără jurnalistă plină de viață.
En: Next to him sat Anca, a lively young journalist.
Ro: Căuta inspirație pentru articolele sale vii și emoționante.
En: She was looking for inspiration for her vivid and emotional articles.
Ro: Zâmbindu-i lui Nicolae, Anca a început să vorbească:„Îți place să pictezi aici?
En: Smiling at Nicolae, Anca began to talk:
"Do you like painting here?"
Ro: ”, întreabă ea cu entuziasm.
En: she asked enthusiastically.
Ro: Nicolae zâmbi timid și răspunse: „Da, e locul meu preferat.
En: Nicolae smiled shyly and replied, "Yes, it’s my favorite place.
Ro: E liniștit.
En: It's peaceful."
Ro: ”Așa a început prietenia lor.
En: That's how their friendship began.
Ro: În fiecare săptămână, la cursul de pictură, cei doi împărtășeau idei.
En: Every week, at the painting class, the two shared ideas.
Ro: Nicolae îi dezvăluia tehnici noi, iar Anca îi povestea despre locurile pe care le vizita pentru articolele sale.
En: Nicolae revealed new techniques to her, and Anca told him about the places she visited for her articles.
Ro: Nicolae era intrigat de poveștile Ancăi.
En: Nicolae was intrigued by Anca's stories.
Ro: Totuși, îndoiala continua să-l bântuie la fiecare pensulă așezată pe pânză.
En: Yet, doubt continued to haunt him with every stroke of the brush on the canvas.
Ro: Anca, de asemenea, se confrunta cu propriile umbre.
En: Anca, too, faced her own shadows.
Ro: Pierderile din trecut o făceau precaută în relațiile noi.
En: Past losses made her cautious in new relationships.
Ro: Într-o zi, Nicolae decise să iasă din carapace.
En: One day, Nicolae decided to come out of his shell.
Ro: O privi direct pe Anca: „Mi-ar plăcea să îți arăt cum văd eu lumea prin pictura mea.
En: He looked directly at Anca: "I’d like to show you how I see the world through my painting."
Ro: ” Anca, surprinsă, i-a răspuns încet: „Și eu vreau să îți vorbesc despre temerile mele.
En: Anca, surprised, slowly replied: "And I want to talk to you about my fears.
Ro: E greu să ai încredere.
En: It's hard to trust."
Ro: ”S-au așezat unul lângă altul, pe iarba deasă.
En: They sat side by side on the thick grass.
Ro: Soarele strălucea, dar norii se adunau în depărtare.
En: The sun was shining, but clouds gathered in the distance.
Ro: Începură să picteze o scenă comună, fiecare adăugând propriile detalii.
En: They began to paint a shared scene, each adding their own details.
Ro: Dar, brusc, ploaia de vară sosi neanunțată și îi obligă să se adăpostească sub o foișor mic.
En: But suddenly, a summer rain came without warning and forced them to take shelter under a small gazebo.
Ro: În adăpostul dintre picăturile de ploaie, Nicolae și Anca se priveau în ochi.
En: In the refuge from the raindrops, Nicolae and Anca looked into each other's eyes.
Ro: Nicolae își deschise inima: „Mi-e frică să nu dezamăgesc.
En: Nicolae opened his heart: "I'm afraid of disappointing.
Ro: Dar simt că pictura mă eliberează.
En: But I feel that painting sets me free."
Ro: ” Anca, cu o voce caldă, îi spuse: „Îmi e greu să mă apropii de oameni.
En: Anca, in a warm voice, said: "It's hard for me to get close to people.
Ro: Îmi e teamă să pierd.
En: I'm afraid of losing."
Ro: ”Ploaia se liniști la fel de rapid cum a început.
En: The rain stopped as quickly as it had started.
Ro: Cu sprijin reciproc, cei doi tineri realizaseră că nu erau singuri în lupta cu temerile lor.
En: With mutual support, the two young people realized they weren't alone in their struggle with their fears.
Ro: Pe măsură ce norii se îndepărtau, lumina caldă a soarelui reapăru.
En: As the clouds drifted away, the warm light of the sun reappeared.
Ro: Acum, totul părea mai clar și mai luminos.
En: Now, everything seemed clearer and brighter.
Ro: Cu un nou început, Nicolae simțea că încrederea lui crește.
En: With a new beginning, Nicolae felt his confidence growing.
Ro: Anca, la rândul ei, simțea că se poate încrede din nou.
En: Anca, in turn, felt she could trust again.
Ro: Într-un dialog sincer și un sprijin mutual, cei doi își promiseră să își susțină reciproc visele și să își construiască viitorul împreună.
En: In an honest dialogue and mutual support, they promised to support each other's dreams and build their future together.
Ro: Grădinile Cișmigiu fuseseră martorul nașterii unei prietenii speciale, care începuse ca un simplu dialog la un curs de pictură și se transformase într-o poveste de dragoste vindecătoare.
En: Cișmigiu Gardens had borne witness to the birth of a special friendship that started as a simple conversation in a painting class and transformed into a healing love story.