In this episode, we'll unravel the mysteries of a family secret as Lucia and Matteo embark on a poignant journey through the calli of Venezia, discovering letters that bridge the gap between past heartaches and newfound clarity.
It: Le ombre si allungavano sulle calli di Venezia mentre Lucia camminava accanto a Matteo.
En: The shadows lengthened on the calli of Venezia as Lucia walked beside Matteo.
It: L'aria era fresca e profumata di castagne arrostite.
En: The air was cool and smelled of roasted chestnuts.
It: Era il giorno di Ognissanti, e la città era piena di turisti.
En: It was All Saints' Day, and the city was filled with tourists.
It: La folla si muoveva lentamente tra i vicoli stretti come un fiume.
En: The crowd moved slowly through the narrow alleys like a river.
It: Lucia era determinata.
En: Lucia was determined.
It: Era cresciuta senza conoscere suo padre.
En: She had grown up without knowing her father.
It: Sua madre parlava raramente di lui, e questo lasciava un vuoto nel cuore di Lucia.
En: Her mother spoke rarely of him, and this left a void in Lucia's heart.
It: Matteo, suo fratello maggiore, conosceva di più, ma era riluttante a parlarne.
En: Matteo, her older brother, knew more, but was reluctant to speak about it.
It: Portava con sé il peso dei segreti sul perché il padre fosse scomparso.
En: He carried the weight of the secrets about why their father had disappeared.
It: "Oggi andiamo a cercare informazioni", disse Lucia con decisione.
En: "Today we are going to look for information," Lucia said with determination.
It: "Voglio sapere chi era."
En: "I want to know who he was."
It: Matteo sospirò, ma acconsentì.
En: Matteo sighed but agreed.
It: Sapeva quanto significasse per Lucia.
En: He knew how much it meant to Lucia.
It: Decisero di visitare l'antico quartiere dove il padre si recava spesso.
En: They decided to visit the old neighborhood where their father often went.
It: Venezia, con i suoi canali scintillanti e ponti curvi, nascondeva storie e segreti tra le sue pietre.
En: Venezia, with its sparkling canals and curved bridges, hid stories and secrets among its stones.
It: Trovarono un'antica libreria vicino al Ponte di Rialto.
En: They found an old bookstore near the Ponte di Rialto.
It: La porta cigolò mentre entravano.
En: The door creaked as they entered.
It: L'odore di libri vecchi riempì l'aria, e il negozio era tranquillo, una pausa dalla folla rumorosa all'esterno.
En: The smell of old books filled the air, and the shop was quiet, a break from the noisy crowd outside.
It: Mentre Matteo curiosava tra gli scaffali, Lucia si avvicinò al bancone.
En: While Matteo browsed the shelves, Lucia approached the counter.
It: Dietro il registro c'era un uomo anziano che li osservava.
En: Behind the register was an elderly man who watched them.
It: "Cercate qualcosa di speciale?"
En: "Are you looking for something special?"
It: chiese con un sorriso gentile.
En: he asked with a gentle smile.
It: "Sì", rispose Lucia.
En: "Yes," Lucia replied.
It: "Cerchiamo informazioni su nostro padre.
En: "We are looking for information about our father.
It: Era solito venire qui."
En: He used to come here."
It: L'uomo si scostò e trovò una scatola polverosa.
En: The man stepped aside and found a dusty box.
It: "Forse questo può aiutare", disse, posando la scatola sul bancone.
En: "Perhaps this might help," he said, placing the box on the counter.
It: All'interno, trovarono lettere ingiallite, tra cui una indirizzata a loro.
En: Inside, they found yellowed letters, including one addressed to them.
It: Con mani tremanti, Lucia aprì la lettera.
En: With trembling hands, Lucia opened the letter.
It: Nelle righe scritte a mano, il padre spiegava i suoi motivi per lasciare la famiglia.
En: In the handwritten lines, their father explained his reasons for leaving the family.
It: Parlava di una situazione impossibile, di scelte difficili, e del desiderio che un giorno trovassero pace.
En: He spoke of an impossible situation, difficult choices, and the hope that one day they would find peace.
It: Lucia guardò Matteo mentre le parole colmavano il vuoto dentro di lei.
En: Lucia looked at Matteo as the words filled the void inside her.
It: Sentì un'ondata di comprensione e perdono.
En: She felt a wave of understanding and forgiveness.
It: "Ora capisco", disse.
En: "Now I understand," she said.
It: "Posso andare avanti."
En: "I can move on."
It: Anche Matteo, colpito dalle parole del padre, trovò il coraggio di accettare il passato.
En: Matteo, also affected by their father's words, found the courage to accept the past.
It: "Non possiamo cambiarlo, ma possiamo accettarlo", disse piano.
En: "We cannot change it, but we can accept it," he said quietly.
It: Lasciarono il negozio con un nuovo senso di pace.
En: They left the shop with a new sense of peace.
It: Mentre si incamminavano verso casa, i rintocchi delle campane rimbombavano per le strade, mischiandosi al suono lontano dell'acqua che accarezzava le gondole.
En: As they made their way home, the tolling of the bells echoed through the streets, mingling with the distant sound of water caressing the gondolas.
It: Lucia non aveva trovato suo padre, ma aveva trovato se stessa.
En: Lucia had not found her father, but she had found herself.
It: E in mezzo alla confusione delle feste, tra le calli affollate di Venezia, Lucia e Matteo erano riusciti a trovare un po' di chiarezza nel proprio cuore.
En: And amidst the confusion of the celebrations, in the crowded calli of Venezia, Lucia and Matteo had managed to find some clarity in their own hearts.