Finding Her Voice: Ivana’s Journey at Diocletian’s Palace

In this episode, we'll join Ivana on her journey to confidence and expertise at the ancient Diocletian's Palace, discovering history and self-worth in the heart of Split.

Hr: Ivana i Petar su stajali ispred Dioklecijanove palače, sunce je žarilo nad Splitom.
En: Ivana and Petar were standing in front of Diocletian's Palace, with the sun blazing over Split.

Hr: Turisti su se skupili oko njih, spremni za vođenje.
En: Tourists had gathered around them, ready for the tour.

Hr: Ivana je osjećala laganu nervozu.
En: Ivana felt slightly nervous.

Hr: Voljela je povijest, znala je sve detalje o palači, ali Petar je uvijek bio onaj koji je privlačio pažnju.
En: She loved history and knew all the details about the palace, but Petar was always the one who captured people's attention.

Hr: Petar je započeo priču, gestikulirajući rukama i smijući se.
En: Petar started the story, gesticulating and laughing.

Hr: "Dobrodošli u Dioklecijanovu palaču! Ova palača je stara više od 1700 godina!"
En: "Welcome to Diocletian's Palace! This palace is over 1,700 years old!"

Hr: Turisti su bili očarani, zureći u Petara i palaču s oduševljenjem.
En: The tourists were fascinated, staring at Petar and the palace with enthusiasm.

Hr: Ivana je stajala po strani, ljubazno se smiješeći, ali osjećala se neprimjetno.
En: Ivana stood off to the side, smiling politely but feeling unnoticed.

Hr: Dok su hodali kroz palaču, Petar je zaustavio grupu ispred stare cisterne.
En: As they walked through the palace, Petar stopped the group in front of an old cistern.

Hr: "Ovuda je prolazila Dioklecijanova vojska!" rekao je dramatično.
En: "Diocletian's army passed through here!" he said dramatically.

Hr: Turisti su ga slušali u tišini.
En: The tourists listened in silence.

Hr: Ivana je poznavala ovu cisternu bolje od bilo koga; ovdje je provela sate proučavajući detalje.
En: Ivana knew this cistern better than anyone; she had spent hours studying its details.

Hr: Ali je šutjela.
En: But she remained silent.

Hr: Petrova priča bila je uzbudljiva, ali Ivana je znala da može doprinijeti.
En: Petar's story was exciting, but Ivana knew she could contribute.

Hr: Na kraju su stigli do podruma palače, gdje su lukovi i mramorne ploče sijali u zlatnoj svjetlosti.
En: In the end, they reached the palace basement, where the arches and marble slabs shone in the golden light.

Hr: Petar je pogledao prema Ivani, prepoznavši njen izraz.
En: Petar looked at Ivana, recognizing her expression.

Hr: "Ivana," rekao je, "želiš li podijeliti neku zanimljivost?"
En: "Ivana," he said, "would you like to share something interesting?"

Hr: Ivana je osjetila kako joj srce brže kuca.
En: Ivana felt her heart beat faster.

Hr: "Naravno," rekla je polako.
En: "Of course," she said slowly.

Hr: "Ovdje, u podrumu, nalazi se najstarija sačuvana cisterna za vodu.
En: "Here in the basement, you'll find the oldest preserved water cistern.

Hr: Dioklecijan je izgradio ovu cisternu kako bi osigurao dovoljnu količinu vode za stanovnike palače."
En: Diocletian built this cistern to ensure an adequate water supply for the palace residents."

Hr: Turisti su se približili, zainteresirano slušajući.
En: The tourists drew closer, listening intently.

Hr: Ivana je nastavila, osjećajući kako joj raste samopouzdanje.
En: Ivana continued, feeling her confidence grow.

Hr: "Osim toga, ovdje su pronađeni brojni mozaici i alati iz rimskog doba.
En: "Additionally, numerous mosaics and tools from the Roman era have been found here.

Hr: To nam govori koliko je palača bila napredna za svoje vrijeme."
En: This tells us just how advanced the palace was for its time."

Hr: Turisti su bili zadivljeni.
En: The tourists were impressed.

Hr: Netko je čak postavio pitanje, a Ivana je pažljivo odgovorila.
En: Someone even asked a question, which Ivana answered carefully.

Hr: Dok je govorila, Petar je stajao pored nje, s osmijehom odobrenja.
En: As she spoke, Petar stood beside her, smiling with approval.

Hr: Ivana je prvi put osjetila da je stvarno prepoznata, ne samo kao vodič, već kao stručnjak.
En: For the first time, Ivana felt truly recognized, not just as a guide, but as an expert.

Hr: Tour je završio sa velikim aplauzom.
En: The tour ended with a big round of applause.

Hr: Turisti su se zahvalili obojici vodiča, ali mnogi su posebno hvalili Ivanino znanje.
En: The tourists thanked both guides, but many specifically praised Ivana's knowledge.

Hr: Petar je prišao Ivani i rekao, "Bila si fantastična! Stvarno imaš znanje i strast."
En: Petar approached Ivana and said, "You were fantastic! You really have the knowledge and passion."

Hr: Ivana je osjetila kako joj srce ispunjava ponos.
En: Ivana felt her heart fill with pride.

Hr: "Hvala, Petre," rekla je skromno.
En: "Thank you, Petar," she said modestly.

Hr: "Zajedno smo sjajan tim."
En: "We make a great team."

Hr: Tog dana, sunce je zalazilo nad Splitom, bacajujući zlatne zrake preko starih zidina Dioklecijanove palače.
En: That day, the sun set over Split, casting golden rays over the ancient walls of Diocletian's Palace.

Hr: Ivana je znala da je pronašla svoj glas i više nikad neće sumnjati u sebe.
En: Ivana knew she had found her voice and would never doubt herself again.