In this episode, we'll accompany Eglė as she navigates the delicate dance between ambition and familial love, ultimately finding peace in the decision to forge her own path.
Lt: Spindėjo saulė Bernardinų sode Vilniuje.
En: The sun shone brightly in the Bernardine Garden in Vilnius.
Lt: Eglė vaikščiojo taku tarp įvairiaspalvių gėlių.
En: Eglė walked along the path between the colorful flowers.
Lt: Ji norėjo surasti ramybę.
En: She was seeking peace.
Lt: Sode žydėjo vasara.
En: The garden was alive with the blossoms of summer.
Lt: Saulės spinduliai prasiskverbė pro medžių lapus, sukurdami šešėlių žaismą ant tako.
En: Sunlight filtered through the leaves, creating a play of shadows on the path.
Lt: Visas sodas buvo gyvas ir gražus, tačiau Eglės širdyje tvyrojo nerimas.
En: The entire garden was vibrant and beautiful, yet a sense of unease lingered in Eglė's heart.
Lt: Ji turėjo priimti svarbų sprendimą.
En: She had an important decision to make.
Lt: Eglė gavo puikų darbo pasiūlymą užsienyje.
En: Eglė had received an excellent job offer abroad.
Lt: Tai buvo jos svajonė.
En: It was her dream.
Lt: Tačiau palikti Vilnių reiškė palikti šeimą, ypač jaunąjį brolį Domą, kuris labai ją palaikė.
En: However, leaving Vilnius also meant leaving her family, especially her younger brother Domas, who was a great source of support for her.
Lt: Domas jai buvo svarbus.
En: Domas was important to her.
Lt: Jų ryšys buvo ypatingas, todėl sprendimas buvo sunkus.
En: Their bond was special, making the decision all the more difficult.
Lt: Eglė atsisėdo ant suoliuko, išsitraukė užrašų knygelę.
En: Eglė sat down on a bench and pulled out a notebook.
Lt: Ji pradėjo rašyti: „Už: naujos galimybės, karjera, pasaulis... Prieš: šeima, Domas...“.
En: She began to write: "Pros: new opportunities, career, the world... Cons: family, Domas...".
Lt: Rašydama ji jautė, kad kiekvienas „prieš“ skaudina labiau nei „už“.
En: As she wrote, she felt that each "con" hurt more than the "pros" inspired.
Lt: Sodo kampe Eglė pamatė šeimą, žaidžiančią su kamuoliu.
En: In a corner of the garden, Eglė saw a family playing with a ball.
Lt: Jų džiaugsmas buvo toks užkrečiantis.
En: Their joy was infectious.
Lt: Stebėdama juos, Eglė pajuto ašarą nuriedančią skruostu.
En: Watching them, Eglė felt a tear roll down her cheek.
Lt: Ji suprato, ką prarastų palikdama šeimą.
En: She realized what she would lose by leaving her family.
Lt: Tačiau taip pat suprato, kad jos laimė irgi yra svarbi.
En: However, she also understood that her happiness was important too.
Lt: Eglė užmerkė akis, atsigręžė į raminančią sodo atmosferą.
En: Eglė closed her eyes, turning to the calming atmosphere of the garden.
Lt: Ji suvokė, kad gyvenimas yra pokyčiai.
En: She realized that life is about change.
Lt: Ji grįžo namo priėmusi sprendimą.
En: She returned home with a decision made.
Lt: Ji turėjo išdrįsti eiti.
En: She needed to have the courage to go.
Lt: Vakare ji kalbėjo su Domu.
En: That evening, she spoke with Domas.
Lt: Jis buvo jos pasitikėjimo šaltinis.
En: He was her source of confidence.
Lt: „Dome, aš noriu išvykti. Bet bijau prarasti jus visus,“ - prisipažino Eglė.
En: "Domas, I want to leave. But I'm afraid of losing you all," Eglė confessed.
Lt: Domas nusišypsojo.
En: Domas smiled.
Lt: „Egle, visada būsim kartu. Čia ar ten, svarbu, kad būtum laiminga,“ - atsakė jis.
En: "Eglė, we will always be together. Here or there, what matters is that you are happy," he replied.
Lt: Jo žodžiai ją nustebino.
En: His words surprised her.
Lt: Tai buvo paramos pažadas.
En: It was a promise of support.
Lt: Eglė jautėsi lengviau.
En: Eglė felt lighter.
Lt: Ji suprato, kad seniai atėjo laikas eiti savo keliu.
En: She understood that the time to follow her own path had long since come.
Lt: Suprato, kad šeimos meilė bus su ja, kur bebūtų.
En: She realized that her family's love would be with her, no matter where she was.
Lt: Ji tapo labiau pasitikinti savimi ir pasirengusi priimti šį naują gyvenimo iššūkį su džiaugsmu.
En: She became more confident and ready to embrace this new life challenge with joy.
Lt: Sode rasta ramybė dabar lydėjo ją tolimesniame kelyje.
En: The peace found in the garden now accompanied her on her journey.
Lt: Lietuviškas sodas tapo jos širdies namais, ten, kur visada galės sugrįžti.
En: The Lithuanian garden became the home of her heart, a place she could always return to.