Dancing Under the Lviv Starry Night

In this episode, we'll transport you to the enchanting city of Lviv as we dive into a joyful Ukrainian wedding celebration, filled with traditional dance, unforgettable moments, and enriching adventures.

Uk: Ніч зоряна вже обволікала давньоминулими спогадами місто Львів.
En: The starry night enveloped the city of Lviv with memories of the distant past.

Uk: У одній з вузьких вуличок, де повітря тримало запах свіжого медового хліба й кориці, було повно людей.
En: In one of the narrow streets, where the air was filled with the scent of fresh honey bread and cinnamon, there were many people.

Uk: В прикрашеному старовинному будинку відбувалось святкування весілля.
En: A wedding celebration was taking place in a beautifully decorated old building.

Uk: Вогники блимали в очах гостей радістю, а в серці будинку вагалася смішна група друзів: Іван, Оксана та Юлія, які визначалися на гопак.
En: The guests' eyes sparkled with joy, and in the heart of the house, a funny group of friends hesitated: Ivan, Oksana, and Yulia, who were deciding on the hopak dance.

Uk: На чолі групи стояв високий, красень Іван з дзвіночками на гуцульських штанах, його очі мерехтіли від натхнення.
En: At the forefront of the group stood the tall, handsome Ivan with bells on his Hutsul pants, his eyes gleaming with inspiration.

Uk: Змагання було гучним і веселим.
En: The competition was loud and lively.

Uk: Танцює Юлія – рухи надто швидкі, наче орел, що стрімко пірнає за своєю здобиччю.
En: Yulia danced with moves too fast, like an eagle swiftly diving for its prey.

Uk: Іван осміхнувся й став до боротьби, його кроки були гучними і сміливими, ніби ведмідь, що крокує лісовими глибинами.
En: Ivan smiled and joined the battle, his steps loud and bold, like a bear walking through the depths of the forest.

Uk: Але найбільше гостям таки запам’яталась Оксана, її танець був наче граційна лань, що пружно скакала між деревами.
En: But it was Oksana who left the biggest impression on the guests, her dance was like a graceful deer leaping between the trees.

Uk: Танці продовжувались аж до півночі – аж ось Іван похитнувся і впав.
En: The dancing continued until midnight when suddenly Ivan stumbled and fell.

Uk: Цей випадок приголомшив друзів, але замість переляку, в очах Оксани і Юлії з’явилося визначення.
En: This incident shocked his friends, but instead of fear, determination appeared in the eyes of Oksana and Yulia.

Uk: Вони кинулись до Івана, допомагаючи його піднятися і поділити момент радості з усіма гостями.
En: They rushed to Ivan, helping him to stand up and share the moment of joy with all the guests.

Uk: "Я виграв!
En: "I won!"

Uk: " - вигукнув Іван, піднімаючись вгору і помахуючи руками в черговій спробі замахнутися власним гопаком.
En: Ivan exclaimed, rising up and waving his hands in another attempt to perform his own hopak.

Uk: "Так, ти виграв," – задихано відповідали дівчата, насолоджуючись миттю радості і сміху.
En: "Yes, you won," the girls replied, catching their breath and enjoying the moment of happiness and laughter.

Uk: На завершення ніч пройшла запам'ятовуючись на все життя.
En: As the night drew to a close, it became one to be remembered for a lifetime.

Uk: Друзі вимостилися від танців, але серце Львова було наповнено їхньою радістю.
En: The friends were exhausted from dancing, but the heart of Lviv was filled with their joy.

Uk: Вони танцювали цілу ніч, смілися, годували один одного смачними стравами, а на завершення ще більше втрачали дух од збагачувальних пригод від Івана.
En: They danced all night, laughed, fed each other delicious dishes, and, in the end, reveled even more in the enriching adventures brought by Ivan.