In this episode, we'll dive into a vivid Serbian wedding amidst historical Kalemegdan, where laughter unfolds with every step of the traditional dance and a spilled glass of rakia turns into an unforgettable anecdote.
Sr: Sunce je polako zalazilo iza zidina Kalemegdana, omiljenog mesta okupljanja beograđana i turista.
En: The sun was slowly setting behind the walls of Kalemegdan, a favorite gathering place for the people of Belgrade and tourists.
Sr: Svuda oko njih, kule i zidine starog tvrđava sjajile su crvenkastom svetlošću zalazećeg sunca.
En: Everywhere around them, the towers and walls of the old fortress were gleaming with the reddish light of the setting sun.
Sr: Na jednom od prostranih travnjaka tvrđave, pod šarenilom balona i girlandi, odvijala se vesela svadba.
En: On one of the spacious lawns of the fortress, amidst a colorful display of balloons and garlands, a joyful wedding was taking place.
Sr: Milica, devojka sa kosom boje meda, s nevericom je posmatrala kako se njena najbolja prijateljica Jovana sprema da izgovori sudbonosno "da".
En: Milica, a girl with honey-colored hair, watched in disbelief as her best friend Jovana prepared to say the fateful "yes".
Sr: Pored nje je stajao Stefan, njegov najbolji prijatelj i kum.
En: Standing next to her was Stefan, his best friend and best man.
Sr: Oboje su gledali prema mladencima, čekajući da se započne prvi tradicionalni ples.
En: Both of them watched the newlyweds, waiting for the first traditional dance to begin.
Sr: Muzika je počela da svira, violine su se preplitala sa zvucima frule, a okupljeni gosti su se skupili oko piste za ples.
En: The music started playing, violins intertwining with the sounds of flutes, and the gathered guests gathered around the dance floor.
Sr: Milica je uzela čašu rakije da nazdravi, ali u tom trenutku su muzičari uzeli ritam, a srca okupljenih zatrepertala u iščekivanju plesa.
En: Milica took a glass of rakia to toast, but at that moment the musicians set the rhythm, and the hearts of the guests fluttered in anticipation of the dance.
Sr: Kolo se brzo formiralo, a Milica je, zaneta muzikom i atmosferom, zaboravila na čašu u svojoj ruci.
En: The circle dance formed quickly, and Milica, caught up in the music and atmosphere, forgot about the glass in her hand.
Sr: Dok su se svi smejali i veselili, a noge udarale odlučne korake u taktu, Milica je vrtoglavom brzinom ušla u ples, a Stefan joj je bio pravo uz bok.
En: As everyone laughed and reveled, and their feet took determined steps in time, Milica swiftly joined the dance, with Stefan right by her side.
Sr: Odjednom, dok je podizala ruku da se okrene, Milica je nenamerno zalila Stefanove pantalone rakijom.
En: Suddenly, as she lifted her arm to spin, Milica accidentally spilled rakia on Stefan's trousers.
Sr: Prskanje prozirne tečnosti na Stefanovim crnim pantalonama izazvalo je trenutak konfuzije, a ubrzo zatim i erupciju smeha među gostima.
En: The spraying of the transparent liquid on Stefan's black pants caused a moment of confusion, soon followed by an eruption of laughter among the guests.
Sr: Stefan je na trenutak zastao, gledajući u mokru fleku koja se širila po njegovom odelu, a zatim je njegov izraz lica pretvorio u smešak.
En: Stefan paused for a moment, looking at the wet stain spreading on his suit, then his expression turned into a smile.
Sr: Shvatio je da je to samo još jedna anegdota koja će krasiti priče o ovom danu.
En: He realized it was just another anecdote that would adorn the stories of this day.
Sr: "Ništa ne može pokvariti ovaj dan!
En: "Nothing can spoil this day!"
Sr: ", viknuo je Stefan kroz smeh.
En: Stefan shouted amidst laughter.
Sr: I dok se ples nastavljao, a fleka od rakije na Stefanovim pantalonama polako sušila, svi su se vratili veselju koje nije jenjavalo do duboko u noć.
En: As the dancing continued and the rakia stain on Stefan's pants slowly dried, everyone returned to the unyielding joy that lasted deep into the night.
Sr: Svatovi su se smenjivali u kolu, pevali, igrali i smejali, a Kalemegdan je te noći bio svedok veličanstvenog slavlja ljubavi i prijateljstva.
En: The wedding party took turns in the circle, singing, dancing, and laughing, and Kalemegdan witnessed a magnificent celebration of love and friendship that night.
Sr: I dok je zora već počela da osvetljava beogradske ulice, Milica, Stefan i Jovana su, držeći se za ruke, u tišini posmatrali kako se prvi zraci sunca igraju na površini reke.
En: As dawn began to illuminate the streets of Belgrade, Milica, Stefan, and Jovana stood hand in hand, silently watching the first rays of the sun playing on the surface of the river.
Sr: Bilo je to savršeno završavanje nezaboravne noći, noći kad je jedna obična slučajnost bila samo početak mnogih srećnih uspomena koje će ih pratiti celog života.
En: It was the perfect conclusion to an unforgettable night, a night when a simple accident was just the beginning of many happy memories that would accompany them throughout life.