Conquering Snowdon: A Journey of Fear, Friendship, and Wisdom

In this episode, we'll join three friends on a journey through Snowdonia's rugged beauty, discovering the true test of leadership, caution, and the power of camaraderie as they battle both inner fears and the elements.

Cy: Mae’r sŵn tawelusrwydd yn gorwedd dros Barc Cenedlaethol Eryri.
En: The sound of tranquility lay over Snowdonia National Park.

Cy: Yr awyrgylch yn llawn dirgelwch, a lliwiau hydrefol yn taflu cysgodion lliwgar dros y dirwedd.
En: The atmosphere was full of mystery, and autumn colors cast colorful shadows over the landscape.

Cy: Roedd y tri ffrind, Emrys, Rhian, a Iestyn yn barod am eu taith gerdded heriol i gopa’r Wyddfa.
En: The three friends, Emrys, Rhian, and Iestyn, were ready for their challenging hike to the summit of Snowdon.

Cy: Emrys oedd yr arweinydd.
En: Emrys was the leader.

Cy: Medrus a phrofiadol, ond y tu mewn, roedd ofn cuddiedig ganddo.
En: Skillful and experienced, but inside, he harbored a hidden fear.

Cy: Roedd wedi addo taith berffaith i’w ffrindiau.
En: He had promised a perfect journey to his friends.

Cy: "Rydyn ni'n mynd i ddod o hyd i'r llwybr mwyaf anodd, a’i wneud heb unrhyw broblemau," meddai’n hyderus wrth y grŵp.
En: "We're going to find the hardest path and do it without any problems," he said confidently to the group.

Cy: Roedd Rhian, yn fwy darbodus, wedi sylwi ar yr awyr, a’r cymylau a oedd yn symud yn araf.
En: Rhian, more cautious, had noticed the sky and the clouds moving slowly.

Cy: "Mae'n debyg y dylem aros am y tywydd," awgrymodd, ond roedd ei chais yn ara’ deg ac anghlywededig.
En: "Perhaps we should wait for the weather," she suggested, but her plea was gentle and unheard.

Cy: Iestyn, yn heini ac yn llawn brwdfrydedd, clywodd eiriau Rhian ond nid oedd yn poeni.
En: Iestyn, fit and full of enthusiasm, heard Rhian’s words but was not concerned.

Cy: "Dw i’m medru aros! Bydd y tywydd yn rhoi blas arbennig i'n hantur!" meddai e yn awen y funud.
En: "I can't wait! The weather will add a special flavor to our adventure!" he said in the moment's inspiration.

Cy: Wrth iddynt gychwyn, roedd y llwybrau yn amlwg ac yn glir, ond ychydig ar y ffordd, dechreuodd y cymylau dyweddi a glaw trwm.
En: As they set off, the paths were clear and evident, but a little way in, clouds began to gather, and heavy rain fell.

Cy: Roedd y tir yn llithrig, a’r grŵp yn symud yn arafach.
En: The ground was slippery, and the group moved more slowly.

Cy: "Mae'n edrych yn beryglus," sylwodd Rhian yn fwy pendant y tro hwn.
En: "It looks dangerous," Rhian observed more firmly this time.

Cy: "Dylem chwilio am gysgod ac aros am welliannau."
En: "We should find shelter and wait for things to improve."

Cy: Ond roedd Emrys yn benderfynol.
En: But Emrys was determined.

Cy: "Yr ydym ni yma yn ddigon hir i wynebu unrhyw her.
En: "We've been here long enough to face any challenge.

Cy: Gallwn ei wneud," gwelodd y cyfnod yn her hefyd i’w alluoedd fel arweinydd.
En: We can do it," he saw the situation as a challenge to his skills as a leader.

Cy: Pryd reiddyn nhw’r adran ethos, roedd ei bol yn cydio wrth gadwyni gloyw, y niwl yn cau i mewn ac ni roeddent na medrai weld jest blaen eu nhos.
En: When they reached a ridge section, their stomachs were clenching onto shiny chains, the fog enclosing them so they could barely see ahead.

Cy: Roedd eglurder yr argyfwng wedi’i daro Emrys fel bu sain o dwrb llonydd.
En: The urgency of the situation struck Emrys like the sound of a silent storm.

Cy: Daeth geiriau Rhian yn ôl atoch yn dyst swn.
En: Rhian's words echoed back to him like a sound within the quiet.

Cy: Roedd doethineb i’w gweld yn cyffwrdd ef.
En: Wisdom seemed to touch him.

Cy: "Efallai, efallai fod amser i droi’nôl,” dadlodd faint oedd wedi symud mewn ei lais.
En: "Maybe, maybe it's time to turn back," she argued with a voice that had gained assurance.

Cy: Gyda’r penderfyniad diwygiedig, arwain Emrys y grŵp gyda Rhian a Iestyn yn agos dan adain i ffwrdd o berygl ddaear a’r anweledig o flaen.
En: With a revised decision, Emrys led the group with Rhian and Iestyn close at hand, away from the peril of the ground and the unseen ahead.

Cy: Fe ddaethant i lawr o’r mynydd, y tywydd yn cilio’n araf, wrth idd i Emrys deimlo rhywfaint o syweri yn ei wynt.
En: They descended the mountain, the weather slowly retreating, as Emrys felt some relief in his breath.

Cy: Wedi cyrraedd y gwaelod oedd cilfach ddiogel. "Diolch," meddai Emrys wrth Rhian, wedi gwerthfawrogi doethineb ei geiriau a newid o fewn ei hunaniaeth.
En: Upon reaching the safe haven at the base, Emrys said, "Thank you," to Rhian, appreciating the wisdom of her words and a change within his own identity.

Cy: "Mae dderbyn cyngor y ffrindiau yn gwella’r daith."
En: "Accepting a friend's advice improves the journey."

Cy: Mae bywiogrwydd Iestyn dal yn disgleirio ei feddwl llachar.
En: The vitality of Iestyn still shone in his bright mind.

Cy: "Uned anhygoel ydyn ni!" cydnabu, ac â hynny, roeddant yn gwybod fod eu cyfeillgarwch nid yn unig wedi llwyddo’r daith, ond wedi’i cryfhau.
En: "We're an incredible team!" he acknowledged, and with that, they understood that not only had their friendship succeeded in the journey, but it had been strengthened.

Cy: Cymerodd Eryri olwg arall arnynt wrth iddynt gerdded i ffwrdd: yn gryfach, yn gallach, a mwy cyfunedigion nag erioed o’r blaen.
En: Snowdonia regarded them with a different look as they walked away: stronger, wiser, and more united than ever before.