Confessions in Nara: A Summer’s Tale of Friendship and Love

In this episode, we'll follow Hiroshi on a school trip to Nara as he navigates friendship, rivalry, and courage to confess his feelings to Yui, all set against the beautiful backdrop of ancient temples and playful deer.

Ja: 穏やかな夏の日、京都の高校は活気にあふれていました。
En: On a calm summer day, a high school in Kyoto was brimming with energy.

Ja: 生徒たちは学校旅行の準備に忙しいです。
En: The students were busy preparing for a school trip.

Ja: 目的地は古都奈良。
En: Their destination was the ancient city of Nara.

Ja: 緑豊かな奈良公園や荘厳な東大寺が待っています。
En: The lush Nara Park and the majestic Todai-ji Temple awaited them.

Ja: 広志は教室の片隅でカバンを整理しています。
En: Hiroshi was organizing his bag in a corner of the classroom.

Ja: 彼は静かで内向的な生徒です。
En: He was a quiet and introverted student.

Ja: 友達の結衣が近づいてきました。
En: His friend Yui approached him.

Ja: 「広志、準備はできた?」彼女は明るく声をかけます。
En: "Hiroshi, are you ready?" she asked brightly.

Ja: 「うん、準備はできたよ。」広志は微笑んで答えました。
En: "Yeah, I'm ready." Hiroshi replied with a smile.

Ja: しかし、心の中では緊張しています。
En: However, inside he was nervous.

Ja: 今回の旅行で、結衣に自分の気持ちを伝えようと決心しているからです。
En: He had resolved to confess his feelings to Yui during this trip.

Ja: しかし、新しい転校生の重男も気になります。
En: But the new transfer student, Shigeo, also concerned him.

Ja: 彼は結衣に興味を持っているようです。
En: It seemed that Shigeo was interested in Yui, too.

Ja: バスが奈良に到着しました。
En: The bus arrived in Nara.

Ja: 奈良公園の鹿が生徒たちを迎えます。
En: The deer in Nara Park welcomed the students.

Ja: 結衣は笑顔で鹿にせんべいをあげています。
En: Yui was feeding the deer with rice crackers, smiling.

Ja: 広志はその光景を見て、さらに胸が痛くなります。
En: Seeing this scene made Hiroshi's heart ache even more.

Ja: タイミングを見つけて、重男に質問しました。
En: Finding the right moment, he asked Shigeo a question.

Ja: 「重男、結衣のことが好きなのか?」広志は勇気を出して聞きました。
En: "Shigeo, do you like Yui?" Hiroshi courageously asked.

Ja: 「いや、友達だよ。でも、広志がどう思っているかは知っている。」重男は真剣な表情で答えました。
En: "No, we're just friends. But I know what you feel," Shigeo replied with a serious expression.

Ja: 「本当に?」広志は驚きました。
En: "Really?" Hiroshi was surprised.

Ja: 「本当にさ。頑張って、彼女に気持ちを伝えるんだ。」重男は励まします。
En: "Really. Go ahead, tell her how you feel." Shigeo encouraged him.

Ja: 一行は次に東大寺に向かいました。
En: Next, the group headed to Todai-ji Temple.

Ja: 大仏の前で広志は心を決めました。
En: In front of the Great Buddha, Hiroshi made up his mind.

Ja: 彼は結衣に歩み寄りました。
En: He walked up to Yui.

Ja: 「結衣、ちょっと話があるんだ。」広志は緊張しながら口を開きます。
En: "Yui, I need to talk to you," Hiroshi said nervously.

Ja: 「何?広志。」結衣は広志に目を向けました。
En: "What is it, Hiroshi?" Yui turned her gaze to Hiroshi.

Ja: 「僕は、ずっと前から君のことが好きだった。友達でいられるのが怖かったけど、正直に伝えたかった。」広志は一気に言いました。
En: "I've liked you for a long time. I was afraid of just being friends, but I wanted to be honest." Hiroshi blurted out quickly.

Ja: 結衣は驚いた表情をしましたが、すぐに微笑みました。
En: Yui looked surprised but soon smiled.

Ja: 「広志、私も同じ気持ちだった。でも、言い出せなかったの。」
En: "Hiroshi, I felt the same way. But I couldn't say it either."

Ja: 「本当に?」広志は信じられないように聞き返しました。
En: "Really?" Hiroshi asked in disbelief.

Ja: 「本当に。広志、ありがとう。」結衣は広志の手を握りました。
En: "Really. Thank you, Hiroshi." Yui held Hiroshi's hand.

Ja: そのとき、重男が近づいてきました。
En: At that moment, Shigeo approached them.

Ja: 「やったね、広志。おめでとう。」
En: "Well done, Hiroshi. Congratulations."

Ja: 「ありがとう、重男。」広志は感謝の気持ちを込めて答えました。
En: "Thank you, Shigeo," Hiroshi replied gratefully.

Ja: 広志は自分の気持ちを素直に伝えたことで、自信を持つようになりました。
En: By expressing his feelings honestly, Hiroshi gained confidence.

Ja: 瞬間を大切にすることの大事さを学びました。
En: He learned the importance of cherishing the moment.

Ja: そして、結衣との関係もより深まりました。
En: And his relationship with Yui deepened.

Ja: 夏の日差しが奈良の景色を照らし、生徒たちは素敵な思い出を胸に帰りました。
En: The summer sun illuminated the scenery of Nara as the students returned home with wonderful memories.

Ja: 広志と結衣の冒険は、ここから始まったのです。
En: Hiroshi and Yui's adventure had just begun.