explore a heartwarming tale of friendship and laughter in a village tavern, where a spilled glass of brandy turns an ordinary night into a cherished memory.
Sr: Odmah kada je sunce zazlatilo krovove sela, kafana na trgu oživela je pesmom.
En: As soon as the sun gilded the roofs of the village, the tavern in the square came to life with song.
Sr: Ivana je upravo završila sa svojom smenom u obližnjoj prodavnici i, kao po običaju, krenula je ka omiljenom mestu gde su se okupljali svi iz okoline.
En: Ivana had just finished her shift at the nearby store and, as usual, headed towards her favorite gathering place for everyone in the area.
Sr: Tu, u toplom zagrljaju drvenih stolova i stolica, među čašama koje su čekale da budu napunjene rakijom, njena prijateljstva su cvetala.
En: There, in the warm embrace of wooden tables and chairs, among the glasses waiting to be filled with brandy, her friendships flourished.
Sr: Ivana je u kafanu stigla baš kad je počelo veselje.
En: Ivana arrived at the tavern just as the merrymaking began.
Sr: Muzika je svirala, a ljudi su se smejali.
En: The music was playing, and people were laughing.
Sr: Našla je slobodno mesto za šankom i naručila čašu rakije.
En: She found a free spot at the bar and ordered a glass of brandy.
Sr: Pomirisala je žestoki miris pića i pripremila se za veče puno smeha i igre.
En: She savored the strong scent of the drink and prepared for an evening full of laughter and dancing.
Sr: Marko, Ivana-in dragi prijatelj, već je bio tamo, udubljen u razgovor i šalu sa starim poznanicima.
En: Marko, Ivana's dear friend, was already there, engrossed in conversation and banter with old acquaintances.
Sr: Kada je ugledao Ivanu kako ulazi, mahnuo joj je i pozvao je da im se pridruži.
En: When he saw Ivana enter, he waved to her and invited her to join them.
Sr: "Požuri, Ivana!
En: "Hurry up, Ivana!
Sr: Zaigraćemo kolo!
En: We're going to dance the kolo!"
Sr: " uskliknuo je Marko vedrim glasom.
En: exclaimed Marko cheerfully.
Sr: Ivana se odazvala, ali saznala je da će večeras biti više od pukog igrača u kolu.
En: Ivana responded, but little did she know that tonight she would be more than just a participant in the circle dance.
Sr: Dok se muzika rasplamsavala, grupa se uhvatila za ruke i formirala kolo.
En: As the music intensified, the group joined hands and formed a circle.
Sr: Ivana se pridružila plesu, krećući se u ritmu živih melodija.
En: Ivana joined the dance, moving to the rhythm of lively melodies.
Sr: Uživala je u svakom koraku, ali nije primetila vlažnu mrlju ispod nogu.
En: She enjoyed every step, but she didn't notice the wet spot under her feet.
Sr: U trenutku kada su se udari tamburica spojili s milozvučnim notama frule, Ivana je zakoračila na klizavu fleku i, gubeći ravnotežu, zaplesala je po stolu.
En: The moment the tambourine beats merged with the melodious notes of the flute, Ivana stepped on the slippery spot and, losing her balance, danced on the table.
Sr: U pokušaju da sačuva ravnotežu, mahnu rukama i ostaće upamćeno kako je njen pokret stvorio luk rakije kroz vazduh pravo na Marko-ovo krilo.
En: In an attempt to regain her balance, she waved her arms, and it will be remembered how her movement sent a stream of brandy flying through the air right onto Marko's lap.
Sr: Usledio je trenutak tišine, a potom su se prostorijom prolomili smeh i zvižduci.
En: A moment of silence followed, and then the room erupted with laughter and cheers.
Sr: Marko, očiju široko otvorenih od iznenađenja, gledao je u svoj mokri veš.
En: Marko, eyes wide with surprise, looked at his wet clothes.
Sr: Činilo se kao da se sve zaustavilo, dok je Ivana posramljeno stajala, držeći praznu čašu.
En: It seemed like everything came to a halt, while Ivana stood embarrassed, holding an empty glass.
Sr: "Nema veze, Ivana, moglo je to da bude i vino!
En: "It's alright, Ivana, it could have been wine!"
Sr: " našalio se Marko, pokušavajući da ublaži nelagodnost.
En: Marko joked, trying to alleviate the awkwardness.
Sr: Ljudi su počeli da daju predloge kako da se osuši Marko-ovo krilo, a neko je čak ponudio i rezervne pantalone.
En: People began suggesting ways to dry Marko's lap, and someone even offered spare pants.
Sr: Ivana se prvo crvenela, ali onda, suze u očima, počela da se smeje zajedno sa svima.
En: At first, Ivana blushed, but then, tears in her eyes, she began to laugh along with everyone.
Sr: Marko, uzimajući stvar u svoje ruke, izvadio je maramicu, tapkao po mokrom odijelu i ustao.
En: Taking matters into his own hands, Marko pulled out a handkerchief, patted his wet suit, and stood up.
Sr: "Ples nije gotov, znaš?
En: "The dance isn't over, you know?"
Sr: " rekao je.
En: he said.
Sr: On je njen pokret shvatio kao poziv da i sam zapleše po stolovima, izvodeći svojevrsni solo, ponekad tražeći od drugih da mu dodaju još rakije.
En: He took her movement as an invitation to dance on the tables himself, performing a sort of solo, sometimes asking others to pour him more brandy.
Sr: Smeh je postao glasniji, aplauz jači, a veče nezaboravno.
En: Laughter grew louder, applause stronger, and the evening became unforgettable.
Sr: Ivana i Marko su plesali do kasno u noć, zajedno sa celim selom, u zanosu radosti i melodije koje su ispunile vazduh.
En: Ivana and Marko danced late into the night, along with the whole village, swept up in the joy and melodies that filled the air.
Sr: Veče kada se rakija sručila, umesto da razdvoji, ujedinilo je sve prisutne u priči koja će se prepričavati iznova i iznova.
En: The evening when the brandy spilled, instead of driving them apart, united everyone in a story that would be retold again and again.