Blurred Votes and Sweet Lessons in the Village Poll

In this episode, we'll journey to a quaint Romanian village where one man’s fuzzy vision and a supportive community turn the local elections into an unexpectedly heartwarming experience.

Ro: Într-o dimineață răcoroasă de octombrie, frunzele ruginii scârțâiau sub pașii grăbiți ai sătenilor care se adunaseră la căminul cultural din micul sat românesc.
En: On a cool October morning, the rusty leaves crunched under the hurried steps of the villagers who gathered at the community center in the small Romanian village.

Ro: Era ziua alegerilor locale, iar înăuntru, în încăperea mică și primitoare, un banner vesel de alegeri decorat cu baloane multicolore era agățat pe perete.
En: It was the day of the local elections, and inside, in the small and welcoming room, a cheerful election banner decorated with multicolored balloons was hung on the wall.

Ro: În aer plutea un sentiment de comunitate și speranță.
En: In the air floated a sense of community and hope.

Ro: În acest colț de lume, Andrei, un bărbat morocănos, dar de inimă bună, își făcea loc printre săteni pentru a ajunge la masa de vot.
En: In this corner of the world, Andrei, a grumpy but kind-hearted man, was making his way through the villagers to reach the voting table.

Ro: Din păcate, în graba de a pleca de acasă, își uitase ochelarii pe noptieră.
En: Unfortunately, in his hurry to leave home, he had forgotten his glasses on the nightstand.

Ro: Știa că, fără ei, lumea devenea un amestec de culori și forme neclare.
En: He knew that without them, the world became a blur of colors and shapes.

Ro: "Ah, de ce am fost așa de neatent?" mormăi Andrei în sinea lui, încercând să-și păstreze calmul.
En: "Ah, why was I so careless?" Andrei muttered to himself, trying to stay calm.

Ro: Raluca, o voluntară tânără și mereu zâmbitoare, îl întâmpină cu un ton vesel.
En: Raluca, a young and always smiling volunteer, greeted him with a cheerful tone.

Ro: "Bună, Andrei! Ai venit să-ți exprimi votul?"
En: "Hello, Andrei! Are you here to cast your vote?"

Ro: Andrei încercă să pară sigur pe el și răspunse rapid: "Desigur, Raluca! E datoria mea."
En: Andrei tried to appear confident and quickly replied, "Of course, Raluca! It's my duty."

Ro: Cu buletinul de vot în mână, el se îndreptă spre una dintre cabine, sperând să-și amintească cum arată candidatul preferat pentru care dorea să voteze.
En: With the ballot in hand, he headed to one of the booths, hoping to remember what his preferred candidate looked like.

Ro: Suspinele și foșnetul hârtiei în tăcerea încăperii îl făceau să se simtă și mai jenat de situația sa.
En: The sighs and rustling of paper in the room's silence made him feel even more embarrassed about his situation.

Ro: Stefan, un coleg votant curios și bine-intenționat, văzând ezitările lui Andrei, se apropiă discret.
En: Stefan, a curious and well-meaning fellow voter, seeing Andrei's hesitations, discreetly approached him.

Ro: "Totul bine, Andrei? Parcă pari un pic pierdut...", îi zise acesta, cu un zâmbet larg.
En: "Everything okay, Andrei? You seem a bit lost...", he said with a broad smile.

Ro: "Stau bine, doar că literele par cam mici astăzi", răspunse Andrei, încercând să-și păstreze demnitatea.
En: "I'm fine, it’s just that the letters seem a bit small today," Andrei replied, trying to maintain his dignity.

Ro: Hotărât să nu își recunoască problema, Andrei începu să bifeze căsuțele de pe buletin bazându-se pe formele neclare pe care le vedea, sperând că le-a nimerit corect.
En: Determined not to admit his problem, Andrei began to check the boxes on the ballot based on the blurry shapes he saw, hoping he got them right.

Ro: Însă, în graba lui, tick-ui din greșeală secțiunea destinată concursului de plăcinte locale, și nu lista candidaților la alegeri.
En: However, in his haste, he mistakenly ticked the section meant for the local pie contest, not the list of election candidates.

Ro: Raluca observă cum Andrei se îndreaptă cu pas hotărât spre ieșire, cu buletinul completat greșit.
En: Raluca noticed Andrei heading determinedly towards the exit, with the wrongly completed ballot.

Ro: Se apropie de el cu blândețe. "Andrei, știi că aici nu votăm pentru cel mai bun produs de patiserie, nu?"
En: She gently approached him. "Andrei, you know we're not voting here for the best pastry, right?"

Ro: Andrei se opri brusc, rușinat, dar recunoscător că Raluca îi atrăsese atenția fără să facă o scenă.
En: Andrei stopped abruptly, embarrassed but grateful that Raluca had pointed out his mistake without making a scene.

Ro: "Poate că ochii mei chiar nu mai sunt ce-au fost. Poți să mă ajuți, te rog?"
En: "Maybe my eyes really aren't what they used to be. Can you help me, please?"

Ro: Cu o calmă răbdare, Raluca îl ghidă pe Andrei, iar el reuși să-și exprime votul corect.
En: With calm patience, Raluca guided Andrei, and he managed to correctly express his vote.

Ro: În final, ieși din clădire cu inima ușoară și zâmbindu-i fericit lui Stefan, care îi făcu cu ochiul din prag.
En: In the end, he left the building with a light heart, smiling happily at Stefan, who winked at him from the doorway.

Ro: Pe drumul spre casă, Andrei simți cum o căldură nouă îi umplea sufletul.
En: On his way home, Andrei felt a new warmth filling his soul.

Ro: Învățase astăzi că, uneori, a cere ajutor nu este un semn de slăbiciune, ci de putere.
En: He learned today that sometimes asking for help is not a sign of weakness, but of strength.

Ro: Iar bunătatea oamenilor din micul său sat îi lăsase un gust dulce, spre deosebire de acele plăcinte rămase nevotate.
En: And the kindness of the people from his small village left him with a sweet taste, unlike those pies that remained unvoted.