Beetroot Blunder: A Wedding To Remember

delve into a Lithuanian wedding imbued with laughter and unexpected turns at the majestic Trakai Castle.

Lt: Saulė švietė ryškiai ir Trakų pilis atrodė tarsi pasakų knygoje.
En: The sun shone brightly and Trakai Castle looked as if it came from a fairy tale book.

Lt: Visi laukė didžiojo įvykio - tradicinės lietuviškos vestuvės, kuriose tuokėsi Marius ir Giedre.
En: Everyone was waiting for the grand event - the traditional Lithuanian wedding where Marius and Giedre were getting married.

Lt: Spalvingi svečiai rinkosi pilies kieme, kur puošniame palapinėje iškilo baltos stalų gėlės.
En: Colorful guests gathered in the castle courtyard, where beautiful white table flowers rose in an elegant tent.

Lt: Marius, vilkintis šviesų kostiumą, jautė kaip plaka jo širdis.
En: Marius, wearing a light suit, felt his heart beating fast.

Lt: Giedre, kaip angelas, ėjo per kilimą, sušlamėjant jos šilkiniam suknelei.
En: Giedre, like an angel, walked across the carpet, the silk of her dress rustling.

Lt: Prie altoriaus jau laukė Viktorija, Giedrės draugė, žibintama savo šypsenos.
En: At the altar, Viktorija, Giedre's friend, awaited, radiating her smile.

Lt: Ceremonijos metu viskas atrodė tobula, iki pietų metu atsitiko netikėtas atsitikimas.
En: Everything seemed perfect during the ceremony, until an unexpected incident occurred during lunch.

Lt: Kai Marius griebė lėkštę su trintais burokėliais, netikėtai klupo ir barškindamas, raudonasis sultinys išsidėstė ant jo šviesaus kostiumo.
En: When Marius grabbed a plate of grated beetroots, he accidentally stumbled and splattered the red soup onto his light suit.

Lt: Salėje sklido nustebę gaspavimai, o tada - negalėjimasis sulaikyti juokas.
En: Surprised gasps filled the room, followed by uncontrollable laughter.

Lt: Giedre, nors ir susijaudinusi, numojo ranka lyg sakydama, kad tai tik dar vienas nuotykis jų gyvenime.
En: Although excited, Giedre waved her hand as if to say that it was just another adventure in their life.

Lt: Viktorija pasiūlė savo siuvimo rinkinį, ir po keleto minučių Marius jau atrodė tvarkingai, nors ir su keletu naujų siūlėms matomų dėmių.
En: Viktorija offered her sewing kit, and after a few minutes, Marius looked tidy again, despite a few visible thread marks.

Lt: Svečiai šypsojosi ir šoko, švęsdami naujos poros meilę, o vakaro pabaigoje Marius su Giedre pasidalijo savo pirmuoju šokių, skirdami tai ne tik meilei, bet ir nenumaldomai laimei būti kartu, nepaisant mažų gyvenimo netvarkų.
En: The guests smiled and danced, celebrating the love of the new couple, and at the end of the evening, Marius and Giedre shared their first dance, dedicating it not only to their love, but also to the relentless happiness of being together, despite life's little mishaps.

Lt: Ir kai saulė nusileido už Trakų pilios bokštų, jie žinojo, kad ši nuotaka - su šypsena po barškinčio burokėlių sultinio - bus amžinai įsiminta pasaka jų širdyse.
En: And as the sun set behind the towers of Trakai Castle, they knew that this bride - with a smile amidst splattered beetroot soup - would be forever remembered as a tale in their hearts.

Lt: Marius ir Giedre pažadėjo mylėti vienas kitą visais įmanomais ir neįmanomais būdais.
En: Marius and Giedre promised to love each other in all possible and impossible ways.

Lt: O Viktorija?
En: And Viktorija?

Lt: Ji tiesiog juokėsi, žinodama, kad geriausi nuotykiai prasideda mažiausiai tikėtina akimirka.
En: She just laughed, knowing that the best adventures begin with the least expected moment.