Aistė’s Journey: Reviving Traditions to Calm Forest Spirits

In this episode, we'll venture into a mystical forest with Aistė, as she uncovers ancient secrets and rekindles forgotten traditions to restore harmony between villagers and spirits.

Lt: Virš miško atūžė šaltas rudenio vėjas, glostydamas medžių viršūnes, kurios džeržgdėjo kaip senos paslaptys.
En: A cold autumn wind howled over the forest, caressing the treetops, which creaked like old secrets.

Lt: Aistė ėjo takeliu, akys spindėdamos ryžtingai.
En: Aistė walked along the path, her eyes shining resolutely.

Lt: Ji jautė, kaip miškas kvėpuoja kartu su ja, užpildydamas ją stiprybe.
En: She felt the forest breathe with her, filling her with strength.

Lt: Justinas ir Rūta pasilikdavo kaime, nes bijojo to, kas slypėjo tarp medžių.
En: Justinas and Rūta stayed in the village because they feared what lurked among the trees.

Lt: Prieš tris dienas, per derliaus ritualą, kažkas dingo.
En: Three days ago, during the harvest ritual, something disappeared.

Lt: Visi kalbėjo apie dvasias, pyktį, sustingusias apgaules tų, kurie pamiršo senąsias tradicijas.
En: Everyone spoke of spirits, anger, frozen deceptions of those who had forgotten the old traditions.

Lt: Kaime tvyrojo klyksmai ir baimė, sklido kalbos, kad miško dvasia pagrobė vieną iš jų.
En: Cries and fear hovered in the village, with rumors spreading that the forest spirit had kidnapped one of them.

Lt: Netrukus bus Vėlinės.
En: Soon it would be Vėlinės.

Lt: Tai buvo metas, kai gyvieji atminė mirusiuosius, tačiau šiemet tai atrodė nemaloni galimybė.
En: It was a time when the living remembered the dead, but this year it seemed like an unpleasant possibility.

Lt: Visi pasitraukė, bet Aistė nesiliovė.
En: Everyone withdrew, but Aistė did not stop.

Lt: Ji jautė miško paslaptį giliai širdyje.
En: She felt the forest's secret deep in her heart.

Lt: Jos intuicija vedė ją į vakarinę miško dalį, kuria seniai niekas nebevaikščiojo.
En: Her intuition led her to the western part of the forest, where no one had walked for a long time.

Lt: Giliai miške, tarp gęstančių liepsnų saulės spindulių, ji surado seną akmenų ratą, apdengta samanomis.
En: Deep in the forest, among the fading flames of sunlight, she found an old circle of stones, covered in moss.

Lt: Staiga, iš už medžių, pasirodė figūra – tai buvo senasis miško dvasia, kuri stovėjo prieš ją, apgaubta senojo rūko.
En: Suddenly, from behind the trees, a figure appeared—it was the old forest spirit standing before her, shrouded in ancient mist.

Lt: Aistė jautė, kad ji ne grėsmė, o skausmas – pamiršta, negerbiama.
En: Aistė sensed that it was not a threat, but a pain—forgotten, unrespected.

Lt: Ji jautė jųdviejų ryšį, seną ir stiprų.
En: She felt their connection, old and strong.

Lt: „Aš žinau,“ - tyliai tarė Aistė, - „Mes tave pamiršome.
En: "I know," Aistė said quietly, "We have forgotten you.

Lt: Privalome prisiminti.
En: We must remember."

Lt: “Ji pradėjo seną giesmę – tai buvo daina, kurią kadaise dainavo jos protėviai, kai pagarbiai žvelgė į mišką ir jo paslaptis.
En: She began an old hymn—it was a song that her ancestors once sang, when they looked upon the forest and its secrets with respect.

Lt: Jos balsas aidėjo, susiliedamas su miško tyla.
En: Her voice echoed, blending with the silence of the forest.

Lt: Dvasia atsiliepė, ir jos skausmas priblėso.
En: The spirit responded, and its pain diminished.

Lt: Aistė jautė, kaip atmosfera švelnėja, ir miškas vėl tapo svetingesnis.
En: Aistė felt the atmosphere soften, and the forest became welcoming once more.

Lt: Grįžusi į kaimą, Aistė pastebėjo savo kaimynų dėkingumą akyse.
En: Returning to the village, Aistė noticed gratitude in her neighbors' eyes.

Lt: Ji įgijo jų pasitikėjimą, tapusi naująja globėja, kuri neleis tradicijoms numirti.
En: She gained their trust, becoming the new guardian who would not let the traditions die.

Lt: Kai Vėlinės atėjo, visi prisiminė savo protėvius su pagarba ir dėkingumu.
En: When Vėlinės came, everyone remembered their ancestors with respect and gratitude.

Lt: Aistė pajuto, kaip keičiasi: dabar ji buvo ne tik paprasta mergina, bet ir jungtis tarp dabarties ir praeities, drąsiai žvelgianti į ateitį.
En: Aistė felt herself change: she was now not just an ordinary girl, but a link between the present and the past, boldly looking into the future.

Lt: Miške ir tarp žmonių vėl viešpatavo taika.
En: Peace once again reigned in the forest and among the people.