In this episode, we'll explore how a chance meeting at a jazz concert in Ljubljana sparks a journey of self-discovery and connection, as Matej and Ana find harmony both in music and in each other.
Sl: Sredi poletnega večera v Ljubljani je sonce počasi zahajalo nad Tivolijem, najlepšim parkom v mestu.
En: On a summer evening in Ljubljana, the sun was slowly setting over Tivoli, the most beautiful park in the city.
Sl: V zraku je bilo čutiti veselje in pričakovanje, saj se je tik pred plesnim paviljonom zbirala množica ljudi.
En: The air was filled with joy and anticipation as a crowd gathered just in front of the dance pavilion.
Sl: Vabljive melodije so se prelile po zelenih tratah in drevesnih alejiah parka, medtem ko so ptiči nežno prepevali zadnje pesmi dneva.
En: Enticing melodies drifted across the green lawns and tree-lined pathways of the park, while birds gently sang the day's final songs.
Sl: Med obiskovalci je bil Matej, študent univerze, ki je bil tako zadržan kot njegova oblačila brez vzorcev.
En: Among the visitors was Matej, a university student who was as reserved as his plain, patternless clothes.
Sl: Ljubil je glasbo z vsem srcem, a se je vedno boril s pomanjkanjem samozavesti.
En: He loved music with all his heart but always struggled with a lack of confidence.
Sl: Občudoval je jazz glasbenike na odru in sanjaril o tem, da bi en dan tudi sam nastopal.
En: He admired the jazz musicians on stage and dreamed of performing himself someday.
Sl: Toda danes je bil njegov cilj drugačen.
En: But today, his goal was different; he wanted to look into the eyes of someone who understood his passion.
Sl: Želel je pogledati v oči nekomu, ki bi razumel njegovo strast.
En: At the other end of the crowd was Ana, a young graphic designer surrounded by a group of friends.
Sl: Na drugem koncu množice je bila Ana, mlada grafična oblikovalka, obdana s skupino prijateljev.
En: She was always smiling and full of energy.
Sl: Vedno je bila nasmejana in polna energije.
En: She yearned for new experiences and people who could bring fresh ideas to fuel her creativity.
Sl: Hrepenela je po novih izkušnjah in ljudeh, ki bi ji prinesli sveže ideje za njeno ustvarjalnost.
En: Matej longed to meet Ana.
Sl: Matej si je tako zelo želel spoznati Ano.
En: He tried to approach her, but nervousness overtook him.
Sl: Poskusil se je približati, vendar ga je prevzela trema.
En: Instead of giving up, he found a way to be closer to the action—he volunteered with the concert organizer.
Sl: Namesto da bi se predal, je našel način, kako biti bližje dogajanju – prijavil se je kot prostovoljec pri organizatorju koncerta.
En: As he moved stands and arranged seats, he suddenly felt a gentle tap on his shoulder.
Sl: Ko je premikal stojala in urejal sedeže, je nenadoma začutil nežen sunek na rami.
En: It was Ana.
Sl: Ana.
En: "What do you think of the concert?"
Sl: "Kako se ti zdi koncert?
En: she asked while admiring the slender silhouettes of the musicians on stage.
Sl: " je vprašala, ko je občudovala vitke silhuete glasbenikov na odru.
En: Matej hesitated for a moment, then gathered his courage.
Sl: Matej je na trenutek okleval, nato pa zbral pogum.
En: "It's wonderful; the music is amazing," he replied, barely audible over the applause following the end of the song.
Sl: "Čudovit je, glasba je neverjetna," je odgovoril in se pri tem komaj zaslišal zaradi aplavza po zaključku pesmi.
En: His heart was beating faster than the drums on stage.
Sl: Njegovo srce je razbijalo hitreje kot bobni na odru.
En: As the evening continued, Matej and Ana unwittingly sat next to each other, sharing their tastes and impressions of the music.
Sl: Medtem ko se je večer nadaljeval, sta Matej in Ana nevede sedela drug ob drugem in delila okuse ter vtise o glasbi.
En: Ana spoke about her creative work, and with each refrain, Matej felt his confidence grow.
Sl: Ana je govorila o svojem ustvarjalnem delu, Matej pa je ob njenih besedah čutil, kako z vsakim refrenom narašča njegova samozavest.
En: The performers began playing again, and the crowd cheered.
Sl: Nastopajoči so spet zaigrali, množica je vzkliknila, in takrat je Ana prvič Mateja resnično pogledala.
En: At that moment, Ana truly looked at Matej for the first time.
Sl: "Veš, zabavno je, ko imaš ob sebi nekoga, ki ljubi glasbo toliko kot ti.
En: "You know, it's fun having someone by your side who loves music as much as you do."
Sl: "Koncert se je končal, toda nihče od njiju ni želel, da se njuno druženje zaključi.
En: The concert ended, but neither wanted their meeting to be over.
Sl: Izmenjala sta kontaktne podatke, Ana pa je predlagala, da se čez nekaj dni srečata na drugem koncertu.
En: They exchanged contact information, and Ana suggested they meet at another concert in a few days.
Sl: Matej je prikimal, tokrat z rahlim nasmehom na ustnicah.
En: Matej nodded, this time with a slight smile on his lips.
Sl: Ko sta se razšla, je Matej občutil nekaj novega – samozavest in občutek, da je storil nekaj, kar prej ni verjel, da je mogoče.
En: As they parted ways, Matej felt something new—a confidence and a sense that he'd done something he once thought impossible.
Sl: Razširil je svoja obzorja, počasi, a zagotovo.
En: He had broadened his horizons, slowly but surely.
Sl: Tivoli park, ki je bil prej le ozadje njegove vsakdanje poti domov, je ta večer postal začetek nečesa posebnega.
En: Tivoli park, which had previously just been the backdrop of his daily journey home, this evening became the start of something special.
Sl: Njegovo življenje je dobilo novo melodijo in z Ano ob sebi je bil pripravljen jo poslušati in igrati naprej.
En: His life gained a new melody, and with Ana by his side, he was ready to listen to and play it on.