A Farmer’s Bravery: Unity and Hope in the Face of a Storm

In this episode, we'll journey with Ruta as she battles an unexpected storm, revealing the true strength of community and the unwavering power of hope.

Lt: Saulė vakarop tirpsta, laukus užliedama auksine šviesa.
En: The sun melts towards evening, flooding the fields with golden light.

Lt: Rūta skuba, skrybėlę patikrinusi, ar užtenka prie apsaugos.
En: Ruta is in a hurry, checking her hat to ensure it provides enough protection.

Lt: Ji jau žinojo, kad artėjančios Joninės gali ant ūkyje atnešti vėjus ir lietų.
En: She already knew that the approaching Midsummer's Eve could bring winds and rain to the farm.

Lt: Bet šiandien žinia buvo baisi – audra artėja greičiau nei tikėtasi.
En: But today's news was terrifying – the storm was approaching faster than expected.

Lt: Stovi ūkininkės sūnui perduotas ūkis, Suvalkijos regiono laukuose.
En: The farm, inherited by the farmer's son, stands in the fields of the Suvalkija region.

Lt: Senasis tėvų namas ir didelis tvartas su gyvuliais.
En: The old parent's house and the large barn with livestock.

Lt: Šiemet daug vargo ūkis patyrė, tarp jų buvo ir skolų.
En: This year, the farm had endured many hardships, including debts.

Lt: Rūta žinojo, kad pradirbus visus tuos metus, dėl to jos laukia didesnis iššūkis.
En: Ruta was aware that after working all those years, a greater challenge awaited her.

Lt: Grikiai laukuose lyg jūra banguoja.
En: The buckwheat in the fields swayed like the sea.

Lt: Rūta sustoja ir žvelgia, suspaudusi kumščius.
En: Ruta stopped and looked, clenching her fists.

Lt: Gyvuliai ar grūdai?
En: Livestock or grains?

Lt: Laikas baigiasi.
En: Time was running out.

Lt: Dangus tamsėja, vėjas stiprėja.
En: The sky was darkening, the wind was picking up.

Lt: Rūtos širdis plaka kaip būgnas.
En: Ruta's heart was pounding like a drum.

Lt: Ji priima sprendimą – pirmiausia gyvuliai.
En: She made the decision – livestock first.

Lt: Rūta įbėga į tvartą.
En: Ruta ran into the barn.

Lt: Karvės ir avys triukšmauja.
En: The cows and sheep were restless.

Lt: Greitai uždaro duris, patikrina langus.
En: Quickly closing the doors, she checked the windows.

Lt: Persirašusi skubi į laukus.
En: Having done so, she rushed to the fields.

Lt: Tai šansas – turėjo šansą uždengti dalį grūdų su didelėmis brezentinėmis uždangomis.
En: There was a chance – she had a chance to cover some of the grains with large tarpaulin covers.

Lt: Ji stumia brezentą, užkloja augalus, jų apsaugo.
En: She pushed the tarpaulin, covering and protecting the crops.

Lt: Audra prasidėjo su griaustiniu.
En: The storm began with thunder.

Lt: Vėjas riaumoja, lietus muša.
En: The wind roared, the rain pounded.

Lt: Rūta jaučiasi tarsi kovos lauke.
En: Ruta felt as if she were in a battlefield.

Lt: Ji dar kartą grįžta į tvartą patikrinti ir ramina gyvulių baimę.
En: She returned to the barn once more to check and calm the frightened animals.

Lt: Staiga ūžimas nutyla, škvalas praeina.
En: Suddenly, the roaring ceased; the squall passed.

Lt: Išlekusi į laukus, Rūta mato žuvusių jaučių augalus, bet ne visus.
En: Running out into the fields, Ruta saw that some of the crops were ruined, but not all.

Lt: Kai kurie buvo išgelbėti.
En: Some had been saved.

Lt: Kitiems – grįžta į laukus su kaimynų pagalba.
En: With the help of neighbors, they returned to the fields.

Lt: Iš karto kaimynai pasirodo su įrankiais.
En: Immediately, neighbors appeared with tools.

Lt: Vaikai neša vandenį, moterys taiso žalą tvartui.
En: Children carried water, women repaired the damage to the barn.

Lt: Rūta prisėda ir su palengvėjimu atsikvepia.
En: Ruta sat down and sighed with relief.

Lt: Ji pastebėjo, kad svarbiausia yra ne vien darbo rankos, bet ir artimų žmonių širdys.
En: She realized that the most important thing was not just the working hands but the hearts of those close to her.

Lt: Nesvarbu, koks sunkus darbas būtų, visada atsiras pagalba, kai jos labiausiai reikia.
En: No matter how hard the work might be, help would always come when it was most needed.

Lt: „Ačiū, Dievui, ir jums“, - byloja Rūta, švelniai nusiminusi, bet su viltimi širdyje.
En: "Thank God, and you," said Ruta, softly sorrowful but with hope in her heart.

Lt: „Aš manau, kad mes viską atstatysime taip, kad būtų dar geriau.
En: "I believe we will rebuild everything to be even better."

Lt: “Kaimynai ir šeima sutinka linktelėdami.
En: The neighbors and family nodded in agreement.

Lt: Ji stovėjo drąsiai – Rūta išmoko svarbią pamoką gyvenimui.
En: She stood courageously – Ruta had learned an important life lesson.

Lt: Tikra jėga ir stiprybė guli ne jos vien pačios rankose, bet bendrystėje.
En: True power and strength lay not just in her own hands, but in unity.

Lt: Ir taip, su nauju viltimi ir padėka širdyje, jie pradėjo tvarkyti ir atkurti ūkį, ruoštis ateinantiems Joninių vakarams su milziniška laužu ir džiaugsmu.
En: And so, with renewed hope and gratitude in their hearts, they began to clean up and restore the farm, preparing for the upcoming Midsummer's Eve with a huge bonfire and joy.

Lt: Rūta daugiau nebebijojo.
En: Ruta was no longer afraid.

Lt: Nes vienatvė stovėjo tik dalis jos kelyje.
En: For loneliness was only part of her journey.

Lt: Bendruomenės pagalba buvo tikroji jėga.
En: The help of the community was the true strength.