In this episode, we'll explore a riveting tale of bravery and quick-thinking in a desert oasis, highlighting the power of teamwork and medical ingenuity when a sudden scorpion sting threatens to turn a serene moment into a life-or-death situation.
Ar: في واحة هادئة وسط صحراء شاسعة، جلس غازي ورنى بجانب عين الماء.
En: In a quiet oasis amidst a vast desert, Ghazi and Rana sat beside the spring.
Ar: بدت النخيل مثقلة بالثمر، والنسيم لطيف يروق لهما.
En: The palm trees seemed laden with fruit, and a gentle breeze was pleasing to them.
Ar: فجأة، صرخ غازي بصوت عالٍ وأمسك بقدمه.
En: Suddenly, Ghazi screamed out loud and grabbed his foot.
Ar: لقد لسعته عقرب.
En: A scorpion had stung him.
Ar: ركضت رنى نحوه بسرعة.
En: Rana quickly ran to him.
Ar: كان غازي يتألم بشكل كبير، وعيناه تملأن بالخوف.
En: Ghazi was in great pain, and his eyes were filled with fear.
Ar: كانت رنى طبية بارعة، لكنها لم تملك الكثير من الأدوات هنا.
En: Rana was a skilled doctor, but she didn't have many tools with her here.
Ar: فتحت حقيبتها الصغيرة وأخرجت بضع أدوات بسيطة.
En: She opened her small bag and took out a few simple tools.
Ar: نظرت إلى الجرح وقالت: "يجب أن أخرج السم فوراً، وإلا سيكون هناك خطر كبير."
En: She looked at the wound and said, "I need to extract the venom immediately, otherwise there will be a significant risk."
Ar: أحضرت قطعة قماش نظيفة وربطتها حول ساقه فوق الجرح لتمنع انتشار السم.
En: She brought a clean piece of cloth and tied it around his leg above the wound to prevent the venom from spreading.
Ar: ثم نظرت حولها، شاهدت نبات الصبار.
En: Then she looked around and saw a cactus plant.
Ar: قطعت جزءًا صغيرًا منه، وبدأت تعالج الجرح بسائل الصبار.
En: She cut a small part of it and began treating the wound with the cactus fluid.
Ar: "هذا سيساعد في تخفيف الألم،" قالت رنى مطمئنة.
En: "This will help alleviate the pain," Rana said reassuringly.
Ar: جلست بجانبه وأمسكت بيده.
En: She sat beside him and held his hand.
Ar: "أحتاجك أن تكون قويًا يا غازي، السم لن يقتلك لكن الألم سيكون صعبًا لبعض الوقت."
En: "I need you to be strong, Ghazi. The venom won't kill you, but the pain will be tough for a while."
Ar: كان غازي يتنفس بصعوبة، لكنه هز رأسه بشجاعة.
En: Ghazi was breathing heavily, but he nodded bravely.
Ar: الساعات مرّت ببطء، ورنى كانت تراقب الجرح بعناية.
En: Hours passed slowly, and Rana watched the wound diligently.
Ar: بدأت ترى تحسنًا، وانحسر الورم قليلًا.
En: She began to see some improvement, and the swelling had slightly subsided.
Ar: تنهدت بارتياح، "أعتقد أننا تجاوزنا الخطر."
En: She sighed in relief, "I think we've passed the danger."
Ar: ابتسم غازي وأمسك يد رنى بقوة، "لم أكن لأستطيع فعل ذلك من دونك يا رنى، شكراً لك."
En: Ghazi smiled and held Rana's hand tightly, "I wouldn't have been able to do it without you, Rana. Thank you."
Ar: ردت عليه بابتسامة، "الآن فقط استرح، نحن بأمان هنا في الواحة."
En: She responded with a smile, "Now just rest, we are safe here in the oasis."
Ar: أخذت النخيل تهمس مع الرياح، والنجوم تلمع في السماء كأنها تحتفل بنجاتهما.
En: The palm trees whispered with the wind, and the stars shone in the sky as if celebrating their survival.
Ar: انتهت الليلة بحماس وخوف، لكنها جلبت معها درسًا هاماً: التعاون والاعتماد على بعضهما البعض كانّا الوسيلة للبقاء.
En: The night ended with excitement and fear, but it brought with it an important lesson: cooperation and relying on each other were the means to survival.