In this episode, we'll dive into a heartwarming tale of cultural exchange over a glass of šljivovica in the heart of Belgrade, revealing the warmth of Serbian hospitality and the surprising bonds it forges.
Sr: Док пролази кроз уске сокаке Београда, шептебој у месту Кафани "Наушници", Драгана усред зиме седи са снасним јакетом и шалом. Она попија чашу ракије, гледа срце топлоте у чаши и примећује странца који седи са неупућеним погледом према чаши испарене течности пред њим.
En: As Dok walks through the narrow streets of Belgrade, whispering in the place named "Nausnici" Tavern, Dragan sits in the middle of winter with a sturdy jacket and a scarf. She sips a glass of rakija, gazing into the warmth of the liquid in the glass and notices a stranger sitting with a puzzled look towards the glass of evaporated liquid in front of him.
Sr: "Just landed in Belgrade?" питала је Драгана странца, примећујући његов амерички акценат. Мушкарац кимну, смејући се неснадљиво. "I’m trying to understand this drink; they told me it’s Rakija but it tastes much different from the one I had at the bar in the US."
En: "Just landed in Belgrade?" Dragan asked the stranger, noticing his American accent. The man nodded, laughing somewhat helplessly. "I’m trying to understand this drink; they told me it’s Rakija but it tastes much different from the one I had at the bar in the US."
Sr: Драгана се смеје, пуног срца. Отима јој се топла радост о потпуној забуни и неснадљивости пред шљивовицом. "Ах, you are tasting Šljivovica, not simple rakija," објаснила је онa стављајући своју чашу на сто. "Видиш, шљивовица је врста ракије, али је направљена искључиво само од шљива. Има арому шљиве и има јачи букет, а по први пут се није лако навикнути!"
En: Dragan laughs, heartily. Warm joy overcomes her completely in the midst of confusion and puzzlement about šljivovica. "Ah, you are tasting Šljivovica, not simple rakija," she explained, placing her glass on the table. "You see, šljivovica is a type of rakija, but it is made exclusively only from plums. It has the aroma of plums and a stronger bouquet, and it's not easy to get used to it for the first time!"
Sr: Странац је седео замишљен, случајно потајно гледајући њу, више упијајући њену страст према својој култури него укус шљивовице. Поново је подигао чашу, њену реч примењујући као фокус свог опажања, и узео један гледајући уобразиво у течност.
En: The stranger sat pensive, inadvertently watching her, absorbing more of her passion for her culture than the taste of šljivovica. He raised the glass again, applying her words as the focus of his attention, taking a sip while looking into the liquid thoughtfully.
Sr: “Now that makes more sense, thank you for enlightening me, Draga...?” он је питао, не завршавајући њено име. "Драгана," одговорила је с топлим осмехом, потапшавши га по рамену. Поздравили су су са новоприхватеним уважавањем и разумевањем, алудирајући на његов тренутак образовања о српској култури.
En: "Now that makes more sense, thank you for enlightening me, Draga...?" he asked, not finishing her name. "Dragana," she replied with a warm smile, patting him on the shoulder. They bid farewell with newfound respect and understanding, hinting at his moment of education about Serbian culture.
Sr: Како је странац отишао, његов осмех је светлио у ваздуху између њих. Драгана је седила, пуна са задовољством на просветљену причу, враћајући се својој чаши шљивовице. Као што топлина шљивовице пролази кроз дубине њеног бића, широки осмех је играо на њеним уснама, успешно објасњавајући разлику између ракије и шљивовице америчким хладним носем одуклејеног кафаца из Београда.
En: As the stranger left, his smile lingered in the air between them. Dragan sat, content with the enlightened conversation, returning to her glass of šljivovica. As the warmth of šljivovica passes through the depths of her being, a wide smile played on her lips, successfully explaining the difference between rakija and šljivovica to the American with a cold nose from the café across the street in Belgrade.