take a stroll with us through the historic Kalemegdan Fortress where a simple misstep turns into an impromptu fashion statement and a testament to friendship.
Sr: Bilo je to jednog sunčanog prolećnog popodneva, kad je Milica odlučila da poseti Kalemegdansku tvrđavu.
En: It was a sunny spring afternoon when Milica decided to visit the Kalemegdan Fortress.
Sr: Sve oko nje je cvetalo, a zelenilo je pozivalo na odmor i uživanje.
En: Everything around her was blooming, and the greenery invited relaxation and enjoyment.
Sr: Milica, slobodoumna i razigrana, uvek je volela avanture i iznenadjenja koja donosi svaki novi dan.
En: Milica, independent and playful, always loved the adventures and surprises that each new day brought.
Sr: Njen najbolji prijatelj, Nikola, vodio je računa o njoj, ponekad i više nego što je trebalo.
En: Her best friend, Nikola, took care of her, sometimes more than necessary.
Sr: On je bio tih i povučen, ali uvek spreman da uskoči kada je Milica upala u nevolju.
En: He was quiet and reserved, but always ready to step in when Milica got into trouble.
Sr: Kada je Milica stigla do Kalemegdana, radoznalo je šetala stazama utvrđenja i divila se pogledu koji se pružao na ušće Save u Dunav.
En: When Milica arrived at Kalemegdan, she wandered curiously along the fortress paths and admired the view overlooking the confluence of the Sava and Danube rivers.
Sr: nije ni sanjala da će naići na neobičnu smetnju.
En: She never dreamed she would encounter an unusual obstacle.
Sr: Prolazeći pored dugog niza klupa, odlučila je da sedne i odmori malo, ne primetivši znak upozorenja i svežu boju na jednoj od klupa.
En: Passing by a long row of benches, she decided to sit and rest for a while, not noticing the warning sign and fresh paint on one of the benches.
Sr: Sela je ravno na mokru klupu, a njena bela haljina odmah je pokupila razne boje.
En: She sat straight onto the wet bench, and her white dress immediately picked up various colors.
Sr: U tom trenutku, Milica je čula glas iz daljine.
En: At that moment, Milica heard a voice in the distance.
Sr: "Milice, oprezno!
En: "Milica, be careful!"
Sr: " Nikola je trčao prema njoj, mašući rukama u znak upozorenja, ali bilo je prekasno.
En: Nikola ran towards her, waving his arms as a warning, but it was too late.
Sr: Pogledala se i shvatila svoju zamku - boja se već prilepila na njenu haljinu, stvarajući neobičan, ali i smešan uzorak.
En: She looked down, realizing her predicament - the paint had already stuck to her dress, creating an unusual, but funny, pattern.
Sr: Nikola je stigao do Milice, pokušavajući da sakrije svoj osmeh.
En: Nikola reached Milica, trying to hide his smile.
Sr: "Zašto nisi videla znak?
En: "Why didn't you see the sign?"
Sr: " pitao je, ali nije mogao da se ljuti na nju.
En: he asked, but he couldn't be mad at her.
Sr: Zajedno su se smejali situaciji dok je Nikola maestralno pretvarao nesreću u modni trenutak, koristeći vlažne maramice koje je uvek nosio sa sobom, kako bi transformisao mrlje u umetničko delo na haljini.
En: They laughed together at the situation while Nikola masterfully turned the misfortune into a fashion moment, using the wet wipes he always carried to transform the stains into an artistic design on the dress.
Sr: Milica je sada stajala ponosno, smejući se sa svojom "umetničkom" haljinom.
En: Milica stood proudly, laughing at her "artistic" dress.
Sr: "Mora da sam najšarenija devojka u Beogradu!
En: "I must be the most colorful girl in Belgrade!"
Sr: " rekla je kroz smeh.
En: she said with a laugh.
Sr: Nikola se složio i predložio da prošetaju dalje po tvrđavi, pričajući priče o njihovim zajedničkim avanturama.
En: Nikola agreed and suggested they continue walking around the fortress, sharing stories of their shared adventures.
Sr: Na kraju, Milicina nespretnost postala je povod za još jednu nezaboravnu priču, a njihovo prijateljstvo postalo je još jače.
En: In the end, Milica's clumsiness became the basis for another unforgettable story, and their friendship grew even stronger.
Sr: Sunce je polako zalazilo, a dvoje prijatelja šetali su kroz tvrđavu, spremni za nove zgode koje ih čekaju, uz pouku o pažljivosti - i ne samo kad su u pitanju sveže ofarbane klupe.
En: As the sun slowly set, the two friends walked through the fortress, ready for new adventures that awaited them, with a lesson about caution - not just when it comes to freshly painted benches.