In this episode, we'll explore the vibrant fusion of cultures as new friends from the US dive into the world of Serbian tradition through the potent spirit of rakia at a quaint café in Kalemegdan.
Sr: Ана, Јована и Марко су седели у кафићу на Калемегдану, изнад ушћа две велике реке у Београду. Ана, девојка са плавим очима и бринетом, држала је белу шољу кафе. Марко, висок и косат, смешкао се углавном. Јована, најмлађа, усрдно је читала новине.
En: Ana, Jovana, and Marko were sitting in a café at Kalemegdan, above the confluence of two large rivers in Belgrade. Ana, a girl with blue eyes and brunette hair, was holding a white coffee cup. Marko, tall and hairy, was mostly smiling. Jovana, the youngest, was diligently reading the newspaper.
Sr: На њихов сто су стигли странац Кирк и његова жена Сара. Били су из Сједињених Америчких Држава. Ана, Јована и Марко одлучили су да им покажу праву српску традицију.
En: At their table arrived the foreigners Kirk and his wife Sarah. They were from the United States of America. Ana, Jovana, and Marko decided to show them the true Serbian tradition.
Sr: "Ово је ракија." Марко је подигао чашу прозирног пића. Кирк и Сара су гледали у чауду.
En: "This is rakia." Marko raised a glass of transparent liquid. Kirk and Sarah looked at it in wonder.
Sr: "Ракија је јако пиће, драги гости." Ана је узела другу чашу и пружила је Сари. Сара је узела чашу, устрептала.
En: "Rakia is a strong drink, dear guests." Ana took another glass and offered it to Sarah. Sarah took the glass, trembling.
Sr: "Овај алкохол се прави од воћа. Може бити од крушке, јабуке, шљиве...", Јована је почела да објашњава, али је запрепашћено гледала када је Кирк испио сву ракију одједном.
En: "This alcohol is made from fruit. It can be made from pear, apple, plum..." Jovana began to explain but was astonished when Kirk drank all the rakia at once.
Sr: Весели звук смеха је ехо у кафићу. Ана, Јована i Марко су се смејали, а Сара је кикићала. Кирк је кашљао. Није знао шта га је снашло.
En: The cheerful sound of laughter echoed in the café. Ana, Jovana, and Marko were laughing, while Sarah giggled. Kirk coughed. He didn't know what had happened to him.
Sr: "Пије се по мало, драги Киркю", Марко је још увек се смејао. "Ракија је снажна, али и ми, Срби, смо снажни."
En: "One should drink a little at a time, dear Kirk," Marko was still laughing. "Rakia is strong, but we Serbians are strong too."
Sr: Усред смеха и сала, странци су напокон опипали бит српске традиције. Када су веровали да могу строго да консумирају јак алкохол, троје домаћина су им приредили прекрасно изненађење. Тада су сви схватили да култура може бити и забава и научна.
En: Amidst laughter and jokes, the foreigners finally experienced a taste of Serbian tradition. When they believed they could handle consuming strong alcohol, the three hosts gave them a delightful surprise. That's when they all realized that culture can be both fun and educational.