In this episode, we'll embark on a laughter-filled adventure in Belgrade, exploring unique experiences and indulging in the city's delectable delicacies that create unforgettable evenings.
Sr: Ана и Марко прогураше се кроз гушт звукова и мириса у енергичном кафићу "Три патке" у средишту Београда.
En: Ana and Marko squeezed through a cacophony of sounds and smells in the lively café "Three Ducks" in the center of Belgrade.
Sr: Тонови џаза пенушише из старинског јукбокса, док се узбудљива атмосфера плесала у ваздуху.
En: Jazz tunes bubbled out of an antique jukebox, while an exciting atmosphere danced in the air.
Sr: Коначно, конобар се приручи до њиховог стола, показујући знакове ужурбанисаног друштва.
En: Finally, a waiter hurried over to their table, showing signs of a busy establishment.
Sr: Ана послати цезар салата па љубазно пружи свој мени конобару.
En: Ana handed her menu politely to the waiter, ordering a Caesar salad.
Sr: Марко, полако клатурајући главом од стране до стране, наручи плескавицу.
En: Marko, slowly shaking his head from side to side, ordered a burger.
Sr: Време је пролетело обраћајући им пажњу на ђускане чаша и разговоре што се сплитају по целом простору.
En: Time flew by, drawing their attention to clinking glasses and conversations that filled the space.
Sr: Затим се јави конобар, носећи два тањира.
En: Then the waiter appeared, carrying two plates.
Sr: Само што на њима беше пилешти врат и срмске кобасице уместо наручених јела.
En: But instead of their ordered dishes, there were chicken necks and Serbian sausages.
Sr: Марко је констатовао грешку, полудео од смеха.
En: Marko acknowledged the mistake and burst out laughing.
Sr: Ана покушала оставити ситуацију, прешла је на шалу.
En: Ana tried to diffuse the situation, turning it into a joke.
Sr: "Наравно, можда је ово нови тренд," Обратила се конобару.
En: "Of course, maybe this is a new trend," she said to the waiter.
Sr: "Ви наручујете, ми одаберемо шта да вам принесемо!
En: "You order, and we get to choose what to bring you!"
Sr: " Цео сто, укључујући и конобара, избухну у смех.
En: The entire table, including the waiter, erupted in laughter.
Sr: "Опростите," извинио се конобар, однео погрешна јела и поцимети према кухињи.
En: "Apologies," the waiter said, taking away the wrong dishes and heading towards the kitchen.
Sr: Баш кад су помислили да ће коначно добити своју храну, конобар се врати са рибом и пастицадом.
En: Just as they thought they would finally get their food, the waiter returned with fish and stew.
Sr: Ана и Марко су поново заробјени смехом.
En: Ana and Marko were once again captured by laughter.
Sr: Овај пут, утемељили су да је ово било део великог приключања у граду који никад не спава - Београду.
En: This time, they realized it was part of a great adventure in the city that never sleeps - Belgrade.
Sr: Смех се наставио, наручујући су трећи пут, док је конобар и коначно донео праву храну.
En: Laughter continued as they ordered for the third time, and the waiter finally brought the correct food.
Sr: Танањири су били напуњени жељеним јажарама.
En: The plates were filled with the desired delicacies.
Sr: Смех и интрига окончали су се удовоњством и задовољством.
En: Laughter and intrigue ended with satisfaction and contentment.
Sr: У крају, није било важно шта се једе.
En: In the end, it didn't matter what they ate.
Sr: Ана и Марко су пронашли радост у њиховој вечери и споделили су једно јединствено и незаборавно вече у свом омиљеном Београду.
En: Ana and Marko found joy in their dinner and shared a unique and unforgettable evening in their favorite Belgrade.