in this episode, we'll dive into the story of three friends and their comedic misadventures at a city center tavern, where a lunch filled with mix-ups turns into a feast of laughter.
Sr: Sunce se smejalo nad gradom kao nikada pre.
En: The sun laughed over the city like never before.
Sr: Na trgu, ljudi su žurili, a ptice su pevale.
En: In the square, people hurried, and birds sang.
Sr: Među onim ljudima, troje prijatelja: Milica, Dušan i Jovan, odlučili su da ručaju u popularnoj kafani u centru grada.
En: Among those people, three friends: Milica, Dušan, and Jovan, decided to have lunch at a popular tavern in the city center.
Sr: Kafana je bila puna, konobari su trčali okolo na sve strane, noseći tanjire punjene raznim ukusnim jelima.
En: The tavern was bustling, waiters were running around carrying plates filled with various delicious dishes.
Sr: Smeh i razgovor su ispunjavali prostoriju.
En: Laughter and conversation filled the room.
Sr: Bio je to pravi ručak u gradu koji nikada ne spava.
En: It was a true lunch in a city that never sleeps.
Sr: Milica, vesela i uvek nasmejana, pozvala je konobara i naručila sarme.
En: Milica, cheerful and always smiling, called the waiter and ordered stuffed cabbage rolls.
Sr: Dušan, visoki i širokih ramena, želeo je da proba čuvene ćevape sa kajmakom.
En: Dušan, tall with broad shoulders, wanted to try the famous grilled sausages with cream.
Sr: Jovan, najtiši od njih troje, odlučio se za pileću supu, jer je smatrao da je to najbolji izbor za hladan dan.
En: Jovan, the quietest of the three, opted for chicken soup, thinking it was the best choice for a cold day.
Sr: Uskoro, ručak je postao prava komedija grešaka.
En: Soon, lunch became a comedy of errors.
Sr: Konobar, pretrpan sa previše narudžbi, zamenio je sva tri jela.
En: The waiter, overwhelmed with too many orders, mixed up all three dishes.
Sr: Milica je dobila pileću supu, Jovan je pred sobom imao veliki tanjir ćevapa, a Dušanu je slučajno doneta porcija sarmi.
En: Milica got the chicken soup, Jovan had a large plate of grilled sausages in front of him, and Dušan was accidentally served the portion of stuffed cabbage rolls.
Sr: Ali to nije bio kraj iznenađenjima.
En: But that wasn't the end of the surprises.
Sr: Supa koju je Milica trebalo da dobije bila je toliko ljuta da ju je Jovan jedva probao.
En: The soup meant for Milica was so spicy that Jovan could barely taste it.
Sr: Na Dušanovim sarmama bio je tajni sos - tajna zato što ni oni u kuhinji nisu znali šta je zapravo unutra.
En: Secret sauce covered Dušan's stuffed cabbage rolls - secret because even the kitchen staff didn't know what was actually inside it.
Sr: Milica je buljila u ćevape koji su bili toliko veliki da ih ni Dušan ne bi mogao pojesti u jednom zalogaju.
En: Milica stared at the grilled sausages, which were so huge that not even Dušan could eat them in one bite.
Sr: Smeh je počeo da se širi stolom kad su shvatili šta se dogodilo.
En: Laughter began to spread across the table as they realized what had happened.
Sr: Pokušavali su da jedu jela koja su dobili, ali brzo su se predali i pozvali konobara.
En: They tried to eat the dishes they received, but quickly gave up and called the waiter.
Sr: Konobar, pomalo zbunjen i crven u licu, ispričao se i uzeo tanjire da ispravi zbunjujući nered.
En: The waiter, somewhat flustered and red-faced, apologized and took the plates to correct the confusing mess.
Sr: Kada su se jela konačno pravilno rasporedila, prijatelji su se smejali do suza, pričajući o neobičnom ručku koji će dugo pamtiti.
En: When the dishes were finally properly distributed, the friends laughed until they cried, talking about the unusual lunch they would long remember.
Sr: Po završetku ručka, kafana je već počela da se prazni, a sunce je počelo lagano da zalazi.
En: As the lunch came to an end, the tavern was starting to empty, and the sun began to set slowly.
Sr: Milica, Dušan i Jovan su se zagrlili, obećavši da će ponovo doći, ali sledeći put će paziti da sami pažljivo prate svoje narudžbe.
En: Milica, Dušan, and Jovan hugged, promising to come again, but next time they would be careful to pay close attention to their orders.
Sr: I tako je nezaboravni ručak u turbulentnoj kafani ostao još jedna smejurija koju će pamtiti i prepričavati.
En: And so, the unforgettable lunch in the bustling tavern became another anecdote they would remember and retell.
Sr: Grad je i dalje živeo svojim tempom, a prijatelji su znali da je zajedničko vreme provedeno u smehu pravo blago koje treba čuvati.
En: The city continued to live at its own pace, and the friends knew that the time spent together in laughter was a treasure to cherish.